◎正当な理由による書き込みの削除について: 生島英之 とみられる方へ:【人工知能】マイクロソフト、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる新技術を発表・・・手持ちのパソコンやスマフォで利用可能に [無断転載禁止]©2ch.net YouTube動画>4本 ->画像>5枚
動画、画像抽出 ||
この掲示板へ
類似スレ
掲示板一覧 人気スレ 動画人気順
このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/newsplus/1494482941/ ヒント: 5chスレのurlに http ://xxxx.5chb .net/xxxx のようにb を入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。
マイクロソフト ほぼ同時に翻訳 人工知能使った新技術発表
5月11日 13時10分
アメリカのIT企業マイクロソフトは、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる機能など、人工知能を使った新たな技術を発表しました。
マイクロソフトは、西部ワシントン州のシアトルで10日、IT業界の開発者向けのイベントを開き、自社で開発した最先端の技術を発表しました。
このうち人工知能の分野では、外国語で話した内容をほかの言語の文字にほぼ同時に翻訳できる機能を披露しました。
日本語を含む60以上の言語に対応するということで、会議などでのプレゼンテーションの場面を想定した実演では、スペイン語で説明した内容がスライドの下の部分に英語の字幕ですらすらと表示されました。
また会社の従業員の顔を人工知能が認識して、登録されていない外部の人が部屋に入ると警告を出す技術も披露し、人工知能はセキュリティーの強化にも役立つとアピールしました。
こうした人工知能のサービスは、マイクロソフトが開発したクラウドからネットを通じて提供されるため、手持ちのパソコンやスマートフォンで利用できます。
マイクロソフトは、基本ソフト「ウィンドウズ」などソフトウェアの販売から、人工知能の需要の高まりで今後の成長が期待できるクラウドサービスに事業の軸足を移しています。
マイクロソフトのクリス・カポセラ上級副社長は「人工知能は人間の創造力を高める。開発した人工知能を多くの人が利用してくれることにわくわくしている」と話していました。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170511/k10010977341000.html?utm_int=news_contents_news-main_006 迫る創価学会 カルトの宗教 我らを狙う悪徳商法 世界の平和をおびやかす ゴーゴーレッツゴー 三色の旗 集団ストーカーは創価の犯罪だ tっfっっっty
これに頼ると、Windowsでの苦労がまた続くのか?
翻訳ソフトっていくら 頑張っても実用レベルまでは到達しないよ。
これは素晴らしいと思います 次世代のOSに組み込んで MSが次世代のOS戦争も制することを願うばかりです MSに栄光あれ!! MSよ永遠に!!
この翻訳AI使ってるうちに話せるように成っちゃいそう
やっと俺のWindowsPhoneが使える日がきたか
俺のように英語話せない人間には神器のような技術だな 早よ実用化してくれ
というより、日本語とヨーロッパ圏あるいは中国語だと言語の構造が違いすぎて同時翻訳は無理だと思うんだがな
>>1 そんなに凄いのに、なんでコルタナさんはあんなに馬鹿なの?
長文の同時は不可能ではないような気がしないでもない
ほぼ同時に翻訳できる技術は今でもあるじゃん 問題はどれだけ正確に翻訳できるかだろ その点を書けよ
google翻訳と比べてなにがすごいのかがわからん goole翻訳だってすぐに訳してくれるじゃん
一番欲しい翻訳技術も結局MSかappleかgoogleだもんな
将棋ソフトが名人にボロ勝ちする時代に翻訳ソフトとか音声入力がどうして実用レベルにならんかの
グーグル翻訳なんてまともな日本語になってないし。w
>>29 アホか
碁なんて限られた盤の上でパターンが限られているじゃん
パターンが無限に近い言語を鋭角に訳すのはそれよりはるかに難しい
にきまってるだろ
>>29 将棋はあくまでゲームだし
取れる行動は有限に決まっている
でも文章はいくらでも自由に組み立てられるからじゃないかな
日本語は後ろから読んで英語は前から読むとちょうどいい しかしほんと日本語はクソ言語だなぁ 唯一無二のメリットは造語が簡単なとこだけど恥文化で創造性に乏しい国民性が長所を殺してるという 魔観光殺法ー!とか英語じゃ表現できないんだけどな まぁ使いこなしても動詞が最後というデメリットを帳消しにできるとは思えんが
バカ→まだ変な翻訳するし、微妙なニュアンスがー 賢人→そんたくもなくなるし、逆に対応するビジネスマンじゃなければ不要
>>31 だから単なる翻訳ならgoogle翻訳とかもあっただろ?
今回のがそれとどう違うのかがわからん
holy shitがどの翻訳サイトでも「聖なるたわごと」と翻訳されてるのが現状なのに 実用的になるのは何十年後になるのやら
>>29 フレーム問題的に、文構造や文脈を認識できなくて、進んでなかったそうだ。
しかしもうそろそろ新たな展開は出てくるだろうね。
文章丸ごとを逐一覚えさせたとしても、こんなに膨大なデータ扱えるようになったら、
そのデータベースに十分な有効性が出てくるだろうしね。
そういう寝言はBingの翻訳をもうちっとマシなレベルにしてから言え
スタンドアロンでバッジ型になれば完璧、長寿と繁栄を
将棋が好きでこの20年間くらいの将棋ソフトの進化みてきたが、 あるラインに達するとぶわっと進化する そのラインに達するまでにはあと二、三年
>>48 翻訳どころか、50年後には人間はほとんど働かなくてよくなると言われているよ
Googleとの競争に勝たないとね、残るのは2つに1つ
まあこれからの小学生は頑張って英語を勉強して時間を無駄にしてください
こういう技術に日本語は最適だろうな 開発する意味を見出せる
>>50 逆
人類が言葉を選ぶようになる
まず官僚機構がなくなる世界から
同時翻訳などと言われてもあまり魅力は感じない スピードよりも問題は精度
Officeのスペルチェッカとかイルカってうざかったよな
そもそも人は定型の業務文などしか書いてない。 だからそれら定型文的なものを膨大なデータベースとして、 それらの対訳をデータとして完成させてしまえば、殆ど用足りるだろう。 そもそも最初のそれら定型文作りからして、そのデータから持ってくるようにする。 本当に微妙で精妙な法契約などについては、これからも専門家を雇えばよい。 そして文学作品の小難しいのなども、後回しでも良い。 それらには、これからも翻訳者という存在が残ればいいという話でしかないね。
巨大PCにデーターがあってスマホはそこにアクセスして訳すのかな
>>56 そういう言語の曖昧さが人工知能を作る上での最大の難敵
将棋や囲碁とはわけが違う
>>59 文学や恋愛ならそれでいいよ
それ用にはまた違うソフトできるんじゃね
>>61 定型文の機械翻訳ならすでに実現しているだろ?
というか、もうはよクルマはホバーしろよ いつまでタイヤで転がしてんだよ、かっこわるいわ
CNNJとかBBCのニュースでヒーヒーいいながら 同時通訳してる人と入れ替えてみてはどうか
>>64 将棋や囲碁も同じようなことを5年前まで言っていた
おまえみたいなやつが
昔ビルゲイツがパソコンが通訳の代わりになることは不可能って言ってたのに 嘘つき!
>>67 ホバーなんて風で周りのものを吹き飛ばすものを街中で走らせれるわけないだろ
それより、自動運転車があと10年ほどで普及するはず。
そっちの方が未来感あるだろ?
>>66 定型文のデータをもっと広げるべき。
だって、それが本当に完成してるなら、もう外国語介するメールやり取りなどで
全てそれが使われていて、自由自在ってことになるだろう。
そこまでには、まだ至ってないはず。
それから繰り返しになるが、先にそれら定型文のデータベースからもってきて、文章作成すべき。
それによって業務文などについては、文章作成効率もかなりアップするはずだ。翻訳効率と精度も勿論アップ。
全部自分で書けるからエラいなんて思ってるのは大きな間違いだね。
そしてそれもそんなにルーチンであるなら、近い内に初歩的AIで代替されるようになるだろうよ。
文学作品などは、人力で独自に追及ね。しかしそれもほど遠くなくAI代替もあるかもなぁ・・・
>>70 高校生物の遺伝子計算みたいにある日いきなりなくなるよwwwww
>>70 完全な自動翻訳が開発されるまであと数十年はかかるからそれまでは必要
そのうち何十年と経てば通訳の仕事が必要なくなるんかな たまにいる意訳がひどい翻訳者はほんとやめてほしい
>>73 アイフォ〜〜〜〜〜〜ン
と間抜けに叫ばないと商標侵害になりますよ
アイホン、アイフォンは株式会社アイホンの登録商標です!
「ほら、さっきの会議で青い字で書いて横にバツしたところの意味ってA社の注意事項?だったっけ?」みたいな話を翻訳するのは当事者じゃないとわかんない、暗号みたいなもんが含まれてる
認証ってさ、ハッキングみたいに突破されるだろ? 指紋や顔認証って、それ自体が情報流出したら、簡単に鍵が開く
>>74 定型文を大量に入力するなんて非効率すぎるから進んでいないだけだよ
人工知能の研究はとっくに次のステージに進んでいる。
話した内容じゃなくてさ、海外通販もバッチリな翻訳サイトを作れよ
>>79 何十年もたてば翻訳どころか人間の仕事がほとんどなくなるよ
うるせえな 間抜けが そんなのよりエッジとか言う糞ブラウザーをなんとかしろよ 今のところ通信禁止にしといて勝手にブラウザーを開こうとするアプリのヌルインターフェイスみたいな使い道しかないぞ?w
>>70 語学自体は文化なのだからそれに触れることは悪いことじゃない
ただそれが英語である必要性は早晩なくなる
まあ英語利権みたいなものは確実に日本の教育界にはあるから子供の犠牲はまだまだ続くだろうけど
>>83 それこそ降格機動隊の世界みたいにアクセスした瞬間に対面して話しする未来がくるよ
これは二十年かかるかな
クラウドってのが抵抗あるんだよな。 サーバー管理はマイクロソフトだろ? 企業に自分の行動を垂れながしってのがまたなんとも。
こんなのよりまずIEで見たら世界中のサイトが日本語で自然に読めるようにしろよ
>>47 バッジ型ではないがスタンドアロンタイプはiliとかいうのがもうすぐ発売。
>>84 フレーム問題は完全解決してないので、そっちからではないという、
そういった数量的解決というのも追及していいかもしれないと思ってるよ。
なお人力でビッグデータを扱うわけではないからこそ、その数量的解決には勝機がある。
更には、もちろんそういった数量的解決以外の、根本的なフレーム問題も解かれるべきであるので
そっちも追求すればよい。
しかしどちらが先かというと、ビッグデータでの数量的解決の方が早いかもしれないね。
>>93 ハッキングもできないテロリストはいらないなんて時代になるだろね
youtubeの同時翻訳でさえ、ゴミのような字幕なんだから、 これも単純でないのは、いいかげんな言葉でしょ?
>>100 満足いくレベルの自動翻訳ができるのは早くてあと30年はかかるだろう
いずれAIが文書を作成して、AIが翻訳する時代がくるかな?
>>106 そうなると人間は不要になるので人間のサイボーグ化が進むだろうね
最終的にはAIと人間はひとつになる
でも、翻訳されたのが自分の意図と違ってもそのまま相手に行っちゃうじゃん そのうちAIが気に入らない奴陥れる時代が来るのか
>>93 アマゾンもそっち分野やってるんだっけ。
最近の尼のネット通販での乗っ取り多発を見てると、そっちは大丈夫なのだろうかと
ひどく心配になるんだよねえ。
事前の防御策もだが、何か起こってもコストかかるし放置だよ。ガハハ。みたいなね。
MSのデータセンターについては、考え尽くしてデータ保護はやってるとされてるようだ。
電源切れるとヤバいので、自家発電含めて燃料補給を最善状態に。
それで幹線道路(地震災害などでも復旧順位はあって、その最優先道路)に面する土地にセンター設置。
また厳正な審査でデータセンター内の見学を僅かに許してるのだが、その案内人は空手有段者で
何か不審な動きがあれば、さっさと蹴り倒す(本当)のだそうだ。だから案内人は全て屈強か武術習得者なんだって。
実話だよ。
/;;;;;;;;;;;;;;;;:. i;;;」' __ __i ■■■■■ 通訳オワタぁぁぁぁぁ (6|}. ・・ } ヽ 'ー-ソ ノ、ヽ_/ /, ヽ ト,.| ト|
>アメリカのIT企業マイクロソフトは・・・ 日本この分野だけでも頑張れよ!!
日中翻訳の中→日なんて 腹がよじれるぐらい意味わからんからな
これからのビジネスの現場では、AIが翻訳しやすいような 話し方や文章の書き方が求められるようになるかもね 日本語を話すときは、いちいち主語を付けるように、とか
MS-IMEって精度あがったの? 一太郎使ってるから判らんのだが、以前はウィンドウズが勝手にMSに切り替えたりしてたけど、最近はやらなくなったなw
声優スレにもボカロスレにもなってないとか、おかしい
この技術が本格的に使えるようになるとTOEICなんて珠算程度の資格になるのかな
>>115 現状でも機械翻訳に合わせた文章を書けばほぼ正確に訳してくれるからね
自動車の運転に一定の操縦方法が必要なように外国人との対話にも一定のマニュアルが出てくると思う
日本語を徐々に禁止したら。 例えば、 シアトルは、シアロウ。
>>120 業務文は、もう「記述」ではなく、「選択」となってもおかしくないんだよね。
そのくらいのデータベースは簡単に構築できる環境になっているのでね。
英語に精通している者なら分かるが そもそも、日本語に訳せない英文というのは、非常に多い。 それを訳してしまうのが、翻訳者や同時通訳の「技」なんだけど、 翻訳本が読みにくいのを見れば分かるとおり、その技にも限界があり まだまだ人工知能には無理。
>>104 >満足いくレベルの自動翻訳ができるのは早くてあと30年はかかるだろう (いい日本語じゃないが) グーグルさん一瞬 It will take 30 more years to get automatic translation of a satisfactory level quickly 最翻訳 満足できるレベルの自動翻訳をすばやく得るには30年以上かかる quickly の処理くらいだな 旧来の翻訳ソフトは、文法を使ってせっせと解析してきたが、まったくの無駄だったらしいな 大量のデータをディープラするのが一番 結局語学学習もそういう事なんだろう、文法なんて糞真面目にやってる教育方法が間違ってる
>>124 先に、「ビジネス英語」としての限定をしてしまうという、
目的論的な方向性からの解決もあり得ると思うよ。
それも視野に入れての話なら、もう殆ど機械翻訳は出来たも同然。
業務などでの95%くらいはそれで可能になるだろう。
なおこれからも機械翻訳の精度上がっていくだろうから、その率はもっと上昇するよね。
>>130 >大量のデータをディープラするのが一番
人間にはこれは出来ないのです。
だから、文法を学ぶのです。
君って、ほんとバカねwww
グーグル翻訳とかで「僕はウナギだ」と入れると I am an eel. となる 日本語は意味が文脈依存である部分が多い ちゃんと訳せるのかしら
>>130 コンピューターによるディープラーニングは疲労もなく
とてつもない回数を行えるが、人間はそうもいかんので
文法である程度はしょるほうがいいかと
>>133 おまえがバカなんだよ
アメリカの幼児が(フィリピンでもいいけどw)一々文法なんて考えてしゃべるか間抜け
>>136 母国語あるいは公用語ならまあ
外国語となると取れる時間が限られるでしょ
>>138 まあだから0:100じゃなくて、
日本の教育は文法に偏重過ぎるんじゃないかって事だよ
>>133 ネイティブで充分に英語喋れてる人でも、
英文法の教育を受けてない場合は、それを文法的に解説できないよ。
なお例えば日本語について文法的解説と学問が成立したのは、明治以降ではないか。
しかしそれ以前に誰も日本で日本語が喋れなかったかというと、そんなことはない。
言語において文法こそが重要だなんて事を言う以前に、
驚嘆すべきは、世界各国の言語に、何故か秩序だった「文法」というものが、
最初にそれを「制定」してないのにも関わらず存在するっていうことだろうね。
なんつーか、余り言いたくないが、君の考えは極めて「貧しい」と思えてしまうよ。
マイクロソフトの製品は性能悪いのが多いからなぁ。 バグだらけ誤訳だらけなんじゃね?
別にM$でなくとも、変換精度はどんどん上がっているが? すべてAIが利用されているのはその通りだ。 これから、AIでドラスティックに変わる見本の世界だろうな・・・ ->ことば
>>139 コミュニケーション用じゃなくて論文用だったからな。しゃーない
>>124 技術書なんて翻訳がタコすぎて、
英語の原文の方がまだ分かりやすいなんて事が結構ある
>>134 単純な話しで文脈依存にならないような日本語を使えばいいんだよ
そういう意味で外国人と対話するには英語より国語力が重視される逆説的な時代がそこまで来ている
シェイクスピアの喜劇にThe Comedy of Errorsというのがあって 「間違いつづき」とか「間違いの喜劇」とか訳されている ところで「間違いの喜劇」という日本語を英語に訳すと comedy of error comedy of errors comedy of an error comedy of the error comedy of the errors a comedy of error a comedy of errors a comedy of an error a comedy of the error a comedy of the errors the comedy of error the comedy of errors the comedy of an error the comedy of the error the comedy of the errors comedies of error comedies of errors comedies of an error comedies of the error comedies of the errors the comedies of error the comedies of errors the comedies of an error the comedies of the error the comedies of the errors と25通りもありうる どれなのかは内容を読んで判断するか 作者に聞いて見なければ分からない こんなの翻訳ソフトはどうするのだろう
人間ってレトリック使うからな。しかもどんどん発展する。 前のレトリックを踏まえて、もっと捻ったレトリックとか。 つまり、わざと判りにくい言葉を使って、それを読み説かそうとする。 AIもそれに追いついて行かないとダメ。
>>142 一般に普及する場合には、事前に、方言/スラング→標準語に翻訳する作業が必要だな
あとは、業界が変わると意味が変わる同音異義語とか、今の自動翻訳/通訳では指定が必要
>>150 こ、固有名詞はそのまま(1:1対応)でおねがいします
21世紀初頭までの学生は、英語教育に多大な時間と労力を費やしておりました。 なんて未来の教科書には書かれるようになってるのかな。
外人とコミニュケーションとか別に取りたいと思わんからいらんわ 相手が日本語で話しかけてきたら別だがw
まずはMicrosoftのHPの日本語を自然な日本語に直しましょう
GNU is not UNIX を翻訳させるとダウンするかな
>>139 文法偏重というより会話のための学習が足りない(全然やってない)というべきだろうな
そのうえ文法も足りてない
日本人が英語ダメなのは文法偏重のせいじゃなく
文法も含めて英語の勉強が全然足りないんだよ
子供に英語塾に通わせるのはやめとけ。 無駄だから。 将来はそろばんと同じ無駄な習い事になる。
もう人工知能が考えてやってんのかよ 進歩の速度がどんでもないスピードになっちゃうな
>>154 英語の名詞は冠詞の有無と可算不可算とその組み合わせで意味が違ってくるから
日本語の名詞と1対1でそのままは対応できないんだよ
>>153 ディープラーニングが怖いのは、
聞いたら聞いた分、喋ったら喋った分、それら全部を「体験」として学習して蓄積しそうなんだよ。
だから特別頭は良くないがという人物が、
東北→東京→名古屋→大阪→九州
と数年ごとに転勤か何かで過ごしたとしよう。言語的に学ぶには幼少期の転校なんかがより適切か。
その場合、東北弁も東京弁も名古屋弁も大阪弁も九州弁も、けっこうイケますけど。となっておかしくない。
こういうのをビッグデータを扱えるので、数年もかからずに一気に済ませてしまうってのがディープラなんだよ。
だからいわゆる人類としては脅威なの。まあ怖がるよりは活用すべきだとは思うんだけどね。
>>168 ディープラーニングがでてきてからまだ時間が立ってないからな
直訳じゃなく
意味を取って定形翻訳するようになるのではないが
文面は味気ないが意味は伝わる
味をつけるには人間がかかわらないと当分無理だが
もうこんなレベルまで来てるのかよ。 5年くらいは実現しないと思ってた。
>>169 そろばんを習いに行ったが暗算はあんまり速くならなかったなあ
全珠連じゃなくて日商だったので伝票算だった記憶あり。
英語で話していて、相手からあんたの英語下手すぎで わからんから、日本語でしゃべって翻訳アプリ通してくれって 言われたらショックだろうな
遠い将来、、多くの人は首にリングを 装着しその超小型PCが聞くことから話す事 全てをこなす事になるのかもね。 もちろん語学だけじゃなく法律から 経済から瞬時にネットから拾い集め 対応する。
>>172 「甲子園にいく」
が電車に乗って甲子園に行くではなく、野球で甲子園に行くという意味だ
と言った具合にね
>>14 残念ながらそのOSはサポートされていませんw
とかになりそうだけど
>>171 いや一般名詞ならもちろんそういうのjはわかる。
だから固有名詞とおそるおそるお断りしてみただけで
固有名詞の場合は邦題があればそれを、なければそのままでという意味でね
>>178 つっても、甲子園に行くを英語に直訳されても文脈で分からん?
そういうレトリックは機械翻訳とはべつの場所で使えばいいだけなのでは? もちろんレトリックを使えば表現は豊かになるし意思疎通もより深くなりはするけど 機械翻訳の場でもそれに合った表現形式やレトリックが生まれてくるよ 2ちゃんでAAとか略語が生まれたようにね
30年後にバイリンガルが自慢にならなくなってたら笑えるけど どうなるかな?
>>149 国語力というより日本語を英語に合わせて大改造しないとダメじゃないかしら
「僕はウナギだ」は日本語として正しいじゃん
>>181 ああそうか
ですね
>>179 MSのAIりんなは、スマホはiPhoneでパソコンはMac使ってるって言ってたもんな。
>>186 ハーフタレントが国際通みたいな扱い、ほんとアホみたい
>>186 どこどどことのバイリンガルにもよるし
こういうガジェットが使えない場面では価値があるとおもうよ
グーグル翻訳で不安だから調べるとだいたい間違ってる
>>138 外国語習得に関しては、
最短時間コースのレコードを叩きだしてるのは、
世界各地にある米軍基地においての現地語学習教育過程ね。
完全トップであるかは保証しないが、どう考えてもトップ集団に位置している。
その学習者の能力を問わないという条件では、本当にトップかもしれない。
そしてそこで実際に行われてる言語学習については、
文法学習の時間なんてのは殆どなくて、音声と相互発話訓練となっている。
それら事実があるというのに、文法こそ最重要だというのは、どう考えても納得できない。
なお母国語であろうと、後に習得する外国語であろうと、文法が分かってから話したなどという例は極めて少数派。
あのさぁ。各国の各種言語について、それが文法として学問的に抽出されたのは、人類歴史上においては
極めて最近に過ぎないという、基本事項が分かってないんじゃないのかな。
スマフォが正しいとは思いつつ、実際に書いてあるのを見るとやっぱりスマホの方がしっくりくるな>スレタイ
>>186 直接英語でコミュニケーションできる人ってことで、
かえって今より重宝されると思う。
これからは英語が話せないと!! とか言ってた奴ら涙目
>>192 言語学習は基本丸暗記
その中でなんとなく法則性を人間が見つける
しかし時間が足りない人間が
文法などを補助的に利用するのは有効だし、大事。
本厄て単語が足りないと頭悪すぎる文章になるしなあ 特に日本語から英語なんざ文法違いすぎて全然無理なはず
機械学習型のAIだとリテラシーガタガタでスラング連発しかねんしな。
でも、この間BSプレミアムでタレントがポルトガルに住むって番組見てたら、 でスマホのアプリで日本語で話しかけてポルトガル語に訳してくれてたわ 音声でね 〜が欲しいくらいの簡単な文だったけど このレベルなら既にあんだな
>>187 日本語として正しいのと伝わりやすい日本語は違うからね
端的に言えば子供と話すときの平易で簡潔で説明的な会話力や文章力が重要になると思う
>>184 >べつの場所で使えば
そんな条件付けちゃダメでしょ。自然言語とはそういうものだから。
言葉は字面の意味を伝えるだけでなく、ひとつのパフォーマンス/表現だから
レトリックは不可欠。
>機械翻訳の場でもそれに合った表現形式やレトリックが生まれてくる
それが人間の側で理解できるかは興味ある。
これまで日系企業がどれほどに交渉の場で誤訳で大損をこいたことか・・・ 精度が高ければいいんだけどねえ・・・
>>207 演説なんかだとその表現の背景にある事柄を
理解し含めた上で翻訳する必要性がでてくるね
ニュース番組なんかだと重要だな
任侠山口組さんでも利用したいんやけど、 いけるんか?
>>36 そうそう
将棋は動かせる駒、動かせる場所がルールで決まってる
ルール違反は禁止
人間が話す言葉は誤用、文法違反ばかりだもん
>>207 条件をつけたくないという気持ちはわかるけど「道具」ってのは基本的にそういうものなんだよ
たとえば遠くへ行きたいけど狭いところにいたくないから乗り物には乗らない
そういう人は徒歩で行ける範囲でだけ自由にすればいいって話しになってしまう
>>197 ないない。
それなら実用一点張りの米軍の世界各地展開で、その「文法学習」戦略が取られてるはず。
しかし実際にそのようにはなってない。
日本の英語教育に騙され過ぎだから、そんなことを言ってるのだと思うよ。
なお一応述べておくと、英文法が不得意だったから、こんなことを主張してるわけではない。
英文法という教科は、網羅的でなく、まさに法的とも言えるスジさえ分かってれば正解が得られるので
楽に点が稼げる分野であった。
しかしまさに「網羅的」であるディープラーニングは、
英文法理解などよりももっと効率的に、さっさと言語習得・理解をしておかしくないと予測してるよ。
結局訳が正しいかどうかを精査する人間が必要だから高度なレベルでの仕事では使えない一生かかってもね
俺 おーい尻さん 翻訳AI Hey siri! siri 聞き取れませんでした
伝わればいいや程度ならボチボチ使い物になってるレベルだし スマホとかにのせるのにはちょうどいいかもしれん
>>215 あなたの意見は俺の意見と一緒だと思うんだけど。
われ、なんぼのもんじゃい → How much とかいう漫才思い出した
社会的立場や年齢、性別などを条件設定しないと、無理やろ
タクシーの運転手には朗報 助かるわー 色々な言語の観光客が多くて苦労してる
>条件をつけたくないという気持ちはわかるけど 自然言語の翻訳に挑戦してるのは、無条件の言葉の翻訳だよ。 無条件というか、人間が受ける条件と等価なもの。 「道具」などという限定を付けちゃダメ。道具以上、人間と等価のものを求めている。
全然違う意味に訳したりしやがるからな そんなんで会話にはならんよ まだまだ対日本の翻訳は難しいと思うわ
ちなみに俺は三ヶ国語をやって、 一番最後の言語を、網羅的な丸暗記方式で勉強した 時間と密度がかけられたから。 それでも文法は使ったよ ただしもちろん実際に使う場面で文法なんか意識しないよ
これどれくらいの精度なんだろ。 今のグーグル翻訳の精度だと全然実用レベルじゃない。
>>221 英文法問題で、点数が稼げるのと、
英語の話者(読み書きでもよいが)としての能力は、直接には比例しないだろうと言ってるんだよ。
英語を始めとした各種言語が、「文法」を基礎として成り立ってるのは確かである。
しかし何故かそれを使用してる者達は、その基礎たる「文法」を理解せずにそれを使用しているのである。
まさに驚嘆すべきは、なぜそんな自然発生的な言語に、文法学が成立する前からそれが存在したのか?
それこそはまさに驚異ではあるのだが、それを知ったからと言って、すぐに外国語に堪能になるわけでなし。
非常に現実的意見ではあるが、文法は後回しにした方が、言語習得は捗ると思うね。
>>225 まあそれは無理だよ
そういうのは瞬間移動措置以外の移動手段は認めないというぐらいの話しで
レベル的にはSFに近い
>>16 中国語は文法は糞簡単
ただ口語の会話がクソ難しい
何喋ってるか全くわからん
>>231 あなたは演説したいだけで
相手の言っていることを理解し、対話するという態度にかけているようだ。
外人が被告の裁判とかは、法廷通訳が、いい加減すぎて、 検証させたら、むちゃくちゃ訳してて、事実を理解していない 裁判官が誤訳をもとに判決書いてるから、即時検証可能な このシステムはいいかもね。
>>232 人間が出来てることをやってみろ、ということだから不可能ではないでしょ。
俺 I don't understand I can't speak english 相手 ????
音声認識技術が進んだから、間に機械翻訳挟んだだけなんだよね
それより嫁が「着て行く服どっちがいい?」って聞いてきた時の正解をAIで教えてくれないか?
>>234 だって、「文法こそ重視」というような、
言語習得において、最も間違ってるとも言うべき主張をしたのは、そちらではないのかな?
各言語において、文法が見いだされて、それが文法学として成立した以前から、
その言語の使用者は居たし、また母国語でなくともそれを外部から言語能力として取得した者は居た。
「文法」というものが見いだされる以前にね。
そういったとてもシンプルな事項すら、何故か見い出せてないので、そんな主張を繰り返してたのではないのかな?
とても残念なことを言ってるのを、御自分で気づいてらっしゃる?
演説としては、そのような「文法優位論」の方が、大いに空疎さを誇る「演説」になってると思いますよ。
だって実際は事実としてそのような人類史になってないもの。
マイクロソフト社内で使って実用的に使えるか試してみろよ
>マイクロソフトが開発したクラウドからネットを通じて提供されるため またスマホの通信量が増えるよw いい加減スタンドアローンで動くようにしろよ
ほぼ同時に翻訳できるとはいったが、ほぼ正確に翻訳できるとは一言もいっていない(キリッ
>>1 MSの翻訳早速使って見たで
東京へ帰ります I'm going back to Tokyo.
悪くないじゃん
ちなGoogleは I will return to Tokyo
シーマンシップ フォー ラブ!と歌ったら**** for love!と出てきてネタになりそう
>>7 俺は同時通訳改訳出来て、タイムラグは0.5秒で更に声本人の音声を同時解析して本人に似た音声で翻訳出来るソフトを作った
しかし恥ずかしがりだし友達もいないから
いつも独り言を録音して会話して遊んでいるだけ、、
>>246 同時音声で訳せないのは無視するみたい
短いワンセンテンスしか訳せないけど
精度高めだわ
観光客対応に使える程度でいいからすぐに実用化しよう。
>>251 多分使える精度だわ
短いセンテンスしか訳せないが
例えばでこれを英語で言いたいとかあるか?
試してみるよ
同時翻訳って何年か前にもNECとかが発表してたよね AI付が新技術なのか?
翻訳の何が大変って、元の文がわけわからん文だったりすることでしょ 理路整然とした文なら翻訳も簡単
どんなに技術が進歩しても日本語は語順が特殊だから タイムラグの問題は解決できない
>>150 MSの同時翻訳だと Error comedy だったわ
ちなみGoogleは Comedy of mistake
>>253 横だけど
これを頼むわ
ホテルの前は右折禁止なので迂回して左折しホテル車寄せに着けるか、
もしくは、ホテルの対面で止めるので、横断歩道を渡るか
決めてください。
お勧めは横断歩道を渡る方、何故なら運賃が安くつく
日本語なら「○○なのか、○○なのか、わからない」という表現になるところを グーグル翻訳で「○○または○○でしょう。知るか」になってて吹いたことがある たまに馴れ馴れしいタメ口になるよね、あそこ
文法が近い国同士なら瞬時に翻訳できるけどに日本語と英語じゃ動詞の位置が違うからな 結局最後まで話さないとスタート切れない
>>29 勝つか負けるかの2択に比べて言語を用いたコミュニケーションは複雑すぎる
プログラムで相手に好意を持たせる翻訳とか先に喧嘩を売らせるような翻訳もできるようになるな
>>256 日本語の語順は別に特殊ではないよ。
世界的に見れば、日本語が属する「膠着語」というのはメジャーな言語だよ。
>>253 これ頼むわ
「オマーン国際空港から沖縄の漫湖行きはありますか ?」
>>258 It is forbidden to turn right in front of the hotel.
Choose whether to take a detour to the hotel driveway or to stop in the hotel face to walk the crosswalk. It is recommended to cross the crosswalk, because fares are cheaper.
肝は、「ネット接続」と言う所。此が完全にオフラインで且つ自己学習出来るのなら有り。
google の音声認識や翻訳なんて未だにめちゃくちゃや
>>266 ありがとう
あってるかどうか分からんのが辛いが
相手に読ませて、1か2で返事を貰えるようにすれば
なんとかなるな
機械翻訳はすでに翻訳精度の問題から市場への流通量の問題にシフトしてきた感があるね MSならXBOXのゲームチャット辺りに導入してそれにソニーが追従なんてことになったら爆発的に広がる可能性もある
言葉で言った内容をアニメーションとかCGで出してくれればいいんだけどな
いまはgoogle翻訳とか使っても、それがあっているのか確認作業しているけど それは要らないレベルのものなんだろうか いまのところ、確認作業ができるだけの英語力は結局要ることになてしまっているんだが
話し下手や早口な人の文法の崩れだとか発音の不明瞭さなんかも 人工知能にかかれば補完できるのかね
英語を小学生から習わせる方針だそうだがwwwwwwwwww
翻訳能力はごまかしが効かん 下手打ったら逃げられんリスキーな商売なんだが 本当にやる気あるんかね
>>265 Is there a lake to Okinawa from Oman International Airport?
漫湖が無視されるみたい
多分DBにないのだろい
>>273 From back to front.
どうぞ が 無視されれるみたい
>>266 >>280 >>281 ざっくりと単語を無視しちゃう癖があるみたい。
本職の通訳者も、結構そういうことやるよね。良い戦略なのかな?
>>278 There is a chopstick on the edge of the bridge.
訳せた
音声は何度やってもダメだった
多分DB無いのは無視するんじゃ無いかな
エッジだと角だね 間違いではないと思うけど 一休さんの「端を渡るべからず」は、端=サイドかな
>>282 ゲームチャットで翻訳なんかしてたら逆に笑われるぞ
誤訳されたら超はずいしそもそも流れについていけんやろ
罵倒するだけなら簡単な罵倒スラング並べとけばいいんじゃね
>>253 音声でいけた
From the front to the back, please.
音声DBが持っている情報と
キーボード文字打ちDBが持っている情報
違うみたいだ
じゃあもう小学校で英語教える必要ない 中学からでも選択科目で十分。義務教育の必要ない
>>273 レス番間違った
From the front to the back, please.
非関税障壁を乗り越えた日本人が世界に飛び立つのだ!
そのときのものをうまく使えばいいか 完全無欠の完成品でないとうまくつかいこなせない人は 時代に取り残されるなこれは
>>287 そりゃ前提が英語での会話になってるからでないの
こちらが日本語>外国語、あっちが外国語>日本語で変換されるなら誤訳も双方で起こりうることになるし
逆にFACKから友情が芽生えたコピペみたくなる可能性も高まる
>>290 それは違うね
「後ろから前へ」じゃ、意味が変ってる
「後ろからでも、前からでもOK」って意味だから
日本語認識のチューニングは日本人まだまだ頑張れると思うんだけどな ペッパーくんやらでやってきたことやんけ 旧態依然とした姿勢でIT音痴が邪魔しない限り 日本も行けそうだけど
>>288 テキスト 後ろから前からどうぞ 音声 後ろから前から、どうぞ 音声は分割して認識しただけでDBは同じじゃないかな? Youtubeが実現してるやん 何言ってるのかさっぱり分からない訳だがw
>>296 前からでも後ろからでもOK だと下記になった
From the front or the back, OK
ちなみ音声はなかなか認識しなかったのでキーボード
単語ならばともかく文書となると格段に
認識の難易度上がるんだろうな
You can insert from front or back of my body as you like.
>>299 「前から後ろからどうぞ」は
テキストだと From back to front. だった
音声だと From the front to the back, please.
前からでも後ろからでもOK をテキストだと下記になった
From the front or the back, OK
>>303 そっちの方が近い感じがする
最後の「どうぞ」は
女が「来てぇ〜」と命令的にお願いするイメージなセリフよ
こういう隠れたニュアンスまで翻訳できるかが疑問なんだよなぁ
こういうのはどう訳すの? ばしへろんだす tanasinn
>>272 将来的にはいずれ出来るようになると思うけどね
原画を元に動画描かせるくらいなら今のレベルでも結構な精度で出来そうなもんだけど
やってる所はないんだろうな
>>308 ちょっとたて込んだ意味の言葉になると、ネイティブの人間でも意味を取り違えることは多い。
ネイティブ同士の会話でさえ、なかなか思った通りに伝わらないものだ。
人間と人間の間でも、確実に意思疎通を行う方法論は確立されていないんだから、
コンピュータにもしばらくは無理だろ。
>>304 「前から後ろからどうぞ」だけで
そんな訳を機械がしたら逆に怖いわwwwww
「後ろから前からどうそ」の「どうぞ」の部分だけを英語にすると 「カッモーン!!」な感じ 後は任せた
>>307 テキストはデータベースにない情報は無視するみたい
音声はDBにないから無視しているのか日本語認識出来ないのかよくわからん
>>310 でも、人間は「後ろから前からどうぞ」だけで「You can insert from front or back of my body as you like」と解釈して、
ニヤリとしてるんだよな?
人間は手強いぞ。
>>311 「(あなたのお好きなように)どうぞ」って意味だろ。
"as you like" がしっくりくる。
新聞のような堅い文章限定。ちょっとくだけると無理。 この10年間、あんまり進歩していないよ。 だから、英検とか語学検定頑張っている人は 心配せずに、今のまま、がんばればいいと思うよ。 ーーーgoogle翻訳ーーーー せっかくですが、昼食は結構です。 I am lazy, but lunch is fine.
>>313 テキストだと I'm an eel princess
音声だと「ウナギ姫だ」が限界???
なかなか「私」を認識してくれない
そんなのはどうでもいいからアップデート更新そのものをバックグラウンドで行う技術を開発してくれないかな
>>315 それだと、待ってる方に「何されても大丈夫ですよ(我慢します)」な意味が強くでる
そうじゃない
「どっちでも構わないから、とにかく来て♪」なイメージ
マジかよ 俺は在日韓国人4世だけど、これで安心して祖国に帰ることができるわ
>>319 ごめん。サビの部分のこのフレーズだけは知ってるが、それ以外の歌詞は知らないんだよ。
そうなんか、女が「早く〜っ」って懇願しているニュアンスなんか。
最近MSも数十人規模のうちみたいな会社にまで営業してくるんだぜ
>>316 「せっかく」を無視されるのか
音声認識されないのかわからないが
>>1 だと下記の訳
Lunch is fine.
日本語のSOVを英語のSVOにどうやって同時に翻訳するんですか?
淫語なんかは表情も込みだから難しいわなw セリフだけではSなのかMなのかの判断もできないから困るぞ ・・・・(と、麻衣子は上目使いで言った)とか入力できるようにならないとw
>>323 そうですw
as you likeを日本語で表現すると、「後ろでも前でもどうぞ」な感じ
微妙だけど、違うでしょw
>>327 膨大なパターンから適合するの拾ってるんじゃないかなぁ
特定の単語を無視したりする挙動してるね
>>1 安倍ぴょんの「てーせーでんでん」にも対応できますか?
今時の翻訳システムは中間言語を経由する そこから日本語訳を表示させたら誤訳してないかチェックもできる
>>14 スマホで使うとデータ通信量がエロいことになりそうだけどね・・・
1.4.9/MADOSMA Q501/10.0.14393.1198
>>319 I'd like you to insert from front or back of my body, please.
これならどうだ。
ソフト「観光で10日間」 日本人「えっ、俺、斉藤寝具店て言ったけど?」
飯屋のメニューを翻訳して欲しい 筆記体の崩し文字でも瞬時に変換してくれると助かる
どうしてもオフィスいるから やっぱおれはMS派なんだと思う
それもいいが、C#とかのAPIの説明書の日本語訳をどうにかしてくれ。 日本語で何が書いてあるのかまったく分からないのだが・・・
>>343 無理に日本語にしなくて良いよと思うよねアレ
>>340 筆記体の崩し文字をアルファベットに直すのは
割と出来そう(限度はありそうだけど)
でも写真に撮るひと手間は要ると思うけどね
結局、肯定か否定かをほぼ100パーセント判別出来ないことには 現実社会では使えないんだよね
>>344 韓国もロシア語も主要な国の言葉は出来るね
>>327 日→英は、日本語のセンテンスが全部終わってからでないと訳しにくいけど、
英→日なら、多少不自然な語順ではあるが意味は通る日本語に素早く訳せると思う。
日本語は語順には寛容だから。
明日行きまーーーーーーすって言えばーーーくらいのとこで明日行きまーって言うのかな
>>348 100%でなくてもよくないか?
人間同士の会話だって肯定なのか否定なのか判断に苦しむ会話は多いけど、
現実社会で使われてるじゃん。
>>351 明日行きます くらいの短いセンテンスだったら同時翻訳できるみたい
ただ、翻訳ソフトの望む発音とリズムで喋るの難しいwwwww
日本語認識のチューニング日本人じゃないと出来ないんじゃないかなぁ
外国人が日本語で外国人に業務を伝えるコンビニとかすごいよな
問題は精度だろう。 膨大なデータを持ってるはずのGoogle翻訳ですら、いまいちだからな
>>352 自分自身が肯定か否定かは100%わかってるから、そもそもから逆で発信されると困るな
まあうまいこと伝わる可能性もあるけどなw
>>335 それで意味は通じると思うけど
現場で発した女のセリフを、説明してる感じになっちゃうのがちょっと・・・
小説の一節として、第三者から見た表現なら大丈夫だと思うけど
I→Sheに変えるとかは必要
英語はともかくとして中国でほとんど英語が通用しなかったから早く実用化お願い 中国好きなので
>>356 Google翻訳よりは良さそうな印象だな
でも日本語認識はかなり厳しい
相当短いセンテンスでゆっくりはっきり喋らないとだめ
ゆっくり過ぎても終わったものと認識されるw
まぁSiriレベルの日本語認識だね
スマホアプリ版でないヤツならもう少し日本語認識イケてるのかもだが
つかなんでもかんでも人工知能というのやめようや ただの翻訳ソフトだろ?
>>36 正解は
言葉の意味が文法だけからは限定できないからだよ
逆に言えば学術論文のような英語なら可能性はたかいってことだ
「明日行きます」ってのを「I'll go tomorrow」と訳すとしても、 英語にするときには、"I" を補う必要があるのがつらいな。
>>363 膨大パターンからマッチするの探してるみたい
ほんで日々膨大なパターンを取得しているみたいだから
フツーに人工知能と違う?
NSAは情報収集するために通信傍受した MSは情報提供したくなる方法を考えた
>>363 翻訳って、かなり知能を使う仕事じゃないのか?
別に他の言語への翻訳でなくとも、母国語で書かれた文章の意味を理解するだけでも高い知能が必要だろ。
「筆者の主張を簡潔に述べよ」という国語のテストが存在するくらいなんだから。
>>1 一方、日本の皇室を潰しにかかる民進党であった・・・ 【生前退位/改憲】 竹田恒泰氏 「民進党は憲法審査会を開く条件に女性宮家や女系天皇議論を要求。天皇の皇統を人質にしている」と批判 http://karma.2ch.net/test/read.cgi/seijinewsplus/1494496076/ 「女性宮家の議論、急ぐべき」 退位特例法案で野党注文 http://www.asahi.com/articles/ASK5B559BK5BUTFK00C.html 英語でも、スラングとかあるんだから、満足できるものは難しいのじゃないかな?
分かればいい ただ何いってるかよく分からないとダメだ それだけのことだ
例えば、誰かが訪問して来て「どうぞ中へ」って言った場合 「中に入っていいですよ」という許可と 「さ、(早く)入って」と促す、ある意味命令的な意味を含んでる これ、主語どころか動詞なども省略してるんだよね だからこの場合、「どうぞ」の解釈は「中へ」の方で判断するようになる この微妙なニュアンスって、翻訳出来るのかなぁ
通訳は必要なくなりました 別の職業を探してください。
>>343 詳しい奴はそもそも英語で覚えてるし、詳しくない奴は例え日本語で書かれてても意味がわからんからな。
>>372 Holy shit を訳せたよ ちょっとお上品だけど
「なんてこと!」だそう
>>378 詳しいやつはそもそもC♯なんかつかわないし
そういう仕事請けない
翻訳の前に、まず原文が理解できないと始まらない。 いかに英語が堪能でも、例えば自分が全く知らない領域の学術論文だったたりすると、 翻訳以前に原文が理解できないからな。
>>379 グーグルの 聖なるたわごと よりはマシだなw
>>380 今、C#以上に便利な開発言語なんて存在せんわな。
「後ろから前からどうぞ」を訳そうとすると、 後背位でも正常位でもokと訳すべきか、 アナルでもマンコでもokと訳すべきか、 コンピュータは悩むだろうな。 俺も悩む。
あなたのちんこは右曲がりですか。 はい。それはトムです。
>>356 英語への翻訳でも地雷はけっこうあるね。
日本語への翻訳はマイナー言語すぎてはじめから期待してない。
>>383 C#が便利なんじゃなくてVisualStudioのIDEが使い易いだけだろ。
テキスト翻訳より、音声の方がヒントが 増える分、精度が上がるとかあるんかな 人だったら、言ってることは分からんが、 なんか怒ってるようだ、ってのは理解できるし
コンピューターが理解できない単語とかは、聞き返してくれるとありがたいなw
>>381 学術系は強そうだけどなー、学習に使っているだろうサンプル的に
>>383 あー、C#ってのはプログラミング言語なのか。
俺はてっきり「嬰ハ調」のことかと誤訳してたは。
>>388 ようするに、ゆとり化してんだな
自称詳しいやつという
>>37 どうってことなくね?動詞が最後なんてことは…
日本語の語順は必要に応じて倒置したって全然構わないんだから
>>388 そこを分けて考えるかは微妙だな。
vbはVSでもサポートされてる機能が少なくて不便だし。
そんなことより 精度の高いネットページの翻訳をするのを作ってくれ
>>343 おそらく言語自体ではなく、フレームワークの
ことだと思うけど、日本語があるだけマシかと
やつらオススメしか翻訳しない
あっても機械翻訳
C++で使うようなものだと、最新のはほぼ無い
direct3dすら、11で止まってる
11.1以降はなし
12なんてあるわけない
すでにニッチ化したWindowsプラットフォームにしがみついてる周回遅れか
イタリア語→スペイン語程度だろ 韓国語 → 北朝鮮語とか あるいは 大阪弁→徳島弁とか
不自然な人工音声はいつになったら滑らかになるのか 20年くらい停滞してると思うんだが
現時点では無料で使えるサービスは使い物に ならないのでは?w スラスラと表示するだけでは意味がない 一字一句重要な会議でこんな物に頼って 問題が起きたら誰が責任をとるのかね?w そもそもマイクロソフトの製品は 品質が低下していてトラブル続き スマホ事業でもアップルに遠く及ばない
>>397 Please make a Web page translation system of a high accuracy than such a thing.
>>1 で訳すとこんな感じ。何とか通じそうな予感
Googleでも同じ結果だった
>>399 フツーにマルチプラットフォームやでスマホで使えるし
バックエンドがMS基盤ってだけ
>>402 滑らかにしようと思えばできると思うけど、コストに見合わないだけだろ。
チンチンぶらぶらとか日本人どうしならわかるけど、 英語いしたらどうなの? 伝わっても躍動感まで伝えることはできるの?
>>407 それには遠く及ばなそうw
外国人に道案内する
外国人と片言で意思疎通
英語が全然出来ないエンジニアが海外へ簡単な連絡をテキストでする
このくらいなら使えそう(´・ω・`)
>>408 ちんこ だといけるけど ちんちん だといけない
ブラブラ歩くだと Walk around って訳してくれるね
>>409 ほんの少し前まで将棋や碁でプロにはAIは敵わないって言われてたのがあっというまに逆転されたからな
こういうのはほんまに日進月歩やで
まだ人間の方が優れてる!っていってられるのは今のうち
>>374 Come on in. だって 悪くないね
>>402 英語と中国語ならディープラーニングのWaveNetってのがちょい前に開発された
人間と変わらんぞ
Get out, now! ↓ 「晩ごはん、食べていかれます?」
>>1 にある日本語にも対応ってのは、どのぐらいなんだろうな?
日本語を日本語に訳すAIも欲しいなwww
訳してみたら「マルチバイト文字に対応してる程度です」と出てくるぐらいのwww
>>404 > Please make a Web page translation system of a high accuracy than such a thing.
accuracyは不可算名詞だから "a"は絶対につかない
そのほかいろいろおかしいけど
この同時通訳系の技術は凄いと思う 20年後ぐらいには、普及型の小型機器もしくは携帯など通して 多くの言語間を母国語でコミュニケーションできるだろう こーいうグローバルを楽しく享受できる技術が完成遅れてて、 資本と労働のグローバルだけ推進して先進国の働く人々が疲弊し 自国主義に回帰したのが残念だ
>>421 これなら気にいる?
Create a highly accurate web page translation system than that.
やっぱ何年も先の話だわな 今、翻訳したって、あなたは〇〇を出来る可能性がある そして私も〇〇について考えることが重要だと理解しているとかw こんな堅苦しくて訳の分からない翻訳になっちゃうし
>>426 >そんなことより
>精度の高いネットページの翻訳をするのを作ってくれ
「そんなことより」て比較を言ってるんじゃなくて「ところで」って意味じゃん
こんな感じかな
By the way, please make a translation system that can translate web pages accurately.
>>47 あのコミュニケーターには、母船との通信の他に
翻訳機としての機能もある設定だったのですね!
テキストの機械翻訳ですら未だゴミなのにできるわけねえだろ そもそも日本語と英語は文法からしてリアルタイム無理だろ
>>426 あ、でも話したことを通訳するシステムよりって意味かもしらんね
その辺のニュアンスをどう判断するのかがソフトには難しい
I like Siri. →私は、尻に似ています。
ガチガチのライセンスで費用的に使いもんにならんのやろな
ネット接続必須なのがなあ・・・。 電波状況が悪かったり、混んでて遅かったりしたら失敗するかもしれんのでしょ?
ビッグデータを利用するなら、オンライン前提で、そのプレゼン内容も勝手に収集されるんじゃないの? 秘密保持で業務利用できないだろ。
日本は産官学連携の乏しさでビッグデータの共有体制やシステムが相当遅れてるから、こういった翻訳に乗り遅れている。
アメリカに2日行けば、「ファック」という言葉を10は浴びるだろう。
WTF? => このファックは何? とか言われて困るわ
>>408 チンチンぶらぶら(躍動)→ Chinchin hanging out (lively)
Google翻訳でこうなった
まあ、伝わるんじゃね?
最近は、おまえらが英語を習いすぎてて、日本語さえ倒置法多様すぐる! 話ししてても鬱陶しいわ!
>>440 訳せたよ、お上品だけど「何だ!」だそう
what the hell! は 「なんてこった!」だった
ハイコンテキストな言語からローコンテキストな言語への翻訳は 難易度高そうだな。
CNNとかけっこう読んでるんだけど ネイティブがwebで書く英文はさっぱり分からないし グーグルで訳しても分からない
無理をすると体にさわりますよ とかだと痴漢宣言に置換される危険はねえのか
ようやく来たか こんなもんディープラーニングで簡単だろって思ってたけど結構かかったな 音声認識のほうが高度にすら思える
どんどんお利口になるからAIなんでしょ? 人間だって言葉の間違いあるだろうし、そのうちこいつは追い付くんだろうな。データは使えば使うだけ蓄積され言語自体解析されて実用性が高くなると言うことでクラウドでやるなら良いのではないかな?
>>415 ぶぶ漬けいかがどすか?
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
Get out and go home immediately !
>>450 > CNNとかけっこう読んでるんだけど
> ネイティブがwebで書く英文はさっぱり分からない
専門誌の論文の方が、CNNより文学的・修辞的な表現が少なくて、
分かりやすいんだよな。
CNNに限らず、マスコミに就職する人は、文学部卒が多いんじゃないかな。
だから「凝った文章」を書いて、文学青年だった頃の自分を肯定したがる。
やめてほしいよねw
文学部を廃止する法律が必要だと思いますね。
>>455 プログラミング関係もわりと簡易な気がする
おそらく読む人がネイティブじゃないのを
想定してるんだろうし、書いてる人も
ネイティブじゃないかかも
ただ、説明し始めたら、あっちの人はとても親切でくどい傾向が
間にコードを挟んでくれと、とてもうれしい
>>455 意識的に単純率直明解な文章を書く訓練が足りない
マニュアルライターの経験を義務付けるべきだよな
>>455 いやCNNのニュースはけっこう読めるんだよ
分からないのは web page のネイティブの英文
たとえば you tube のコメントとかが分からない
使ってみないと解らないわな。どれくらい正確か。 機械翻訳してそのまま使ってる人レベルには正しいのか違ってるのかすら 解らないだろうよ。結局正しく英語翻訳されやすい日本語を入力できるレベルが必要
会話をほぼ同時に翻訳するなんて無理でしょ 文法的な語順の関係で最後の方まで話を聞かないと 肯定形なのか否定形なのか疑問形なのか分からん言語もあるわけだから
>>463 肯定っぽい話をだらだら言ってるの聞いてたら、
さいごに「ノーかよ!!早く言え!」ってのが日本語の日常だしね。
>>460 はやりの言い回し使ってたりするからついっちなどをコメント欄見ながらダラダラ流すのおすすめ
てかついっちも同時字幕付く機能あるけど今のところ全然実用レベルじゃなさそうだな
>>461 使ってみて誤訳かどうかわかる人間がそれを指摘する
AIは指摘をもとに学習する
人間と同じく覚え初めは幼児レベルでも数年で会話成立するのでは
>>460 > いやCNNのニュースはけっこう読めるんだよ
> 分からないのは web page のネイティブの英文
> たとえば you tube のコメントとかが分からない
ああ、なるほど。記者が書いた記事じゃなくて、
その記事に対する素人のコメントですね。
そりゃ分からないよ。ブロークンすぎるもん。
日本人だって「ンチワーッス」とか「アザーッス」とか「ゾッス!」とか
言ってますからね。
だから日本人は「外国人にも分かるような、整った日本語」を使うべきだし、
アメリカ人も「非英語圏の人にも分かるような、整った英語」を使うべきですね。
アメリカ人でも、教養のあるユダヤ系の人は、センスが国際的だから、
非アメリカ人にも分かるような、キレイな英語を使いますね。
逆に、シカゴくんだりのド田舎のアメリカ人の英語は、崩れすぎてて分かりにくいです。
>>469 んなもんはTPO次第だよ
2chごときで畏まった文体で長々書くのはアホだろ
>>441 ぶらぶら違いだな
>>408 機械に「チンポが揺れている」と命令する。
あんたの気分までを機械に推測させるのは無理なので、
気持ちを追加で入れれば勝手に前置詞とか選ぶだろうね
クラウドの本体は世界中のあらゆる会話を聞いてるってのはなんか怖いな 現在のグーグル巡回もすでにあらゆる文章情報を記録してるけど ブロークンな口語や語気をも認識して人間の感情を学習していくと いよいよ自我を持ったAIの誕生か
装置を包み込むケースは金属よりも、こんにゃく状のものを。
この装置が完全完璧なものとなった場合、 通訳士の職業は破綻する
貴様のアカウントの利用中止を避けるために、検証する必要があります。
>>408 どうでもいいけどswinging dickって言い回しあるよね
NHKのラジオ英会話って全然聞いたことない言い回しばっか。 あれがアメ人が日ごろ話してる言い回しなんだな 最後のコマーシャルの速いこと
きっと文法にきっちり則った会話じゃないとすぐに誤訳される代物 人間の作業代替できるとか無能のくせに分不相応なんだよ
Oh〜 Yes ってのは、ア〜 いい〜って翻訳される?
これは 外国語のゲームとかを中学生でもクリアできるようになってすごいーってなるきがした。 未来世界だね。
いろんなことが伝わるようになる気もするけど そうでもないってこともあるだろうけど
グーグル翻訳すごいー ってレベルの現在。 ある意味完成していて、今後の科学はどこをどうするとよくなるのかっておもうけど 大衆が芸人のはなしとかばかりきいている現状はまずいねって 空間の話を時間の話へと変換すると、すごみが伝わるっていう本を読んでいて、 空間も時間もうまく使うって大事っておもうしー。 神=無限の時間 人間=有限の時間と考えるときに 神=無限の空間 人間=有限の空間と変換して 宇宙の果てに神がいると考えていた時代があったというのもなっとく。
「you tubeでも見るか」でgoogle翻訳したら 「You see it even in tube」だってよ 言語混在させたらすぐ誤訳起こすわ そりゃ技術文書になんて使えないわな
googleとMSがしのぎを削ってるな。 こういうソフト面の科学って日本はちょっと出遅れてるよな。
>>493 NTTが昔っからがんばってるよ
アメ公のより実力上
>>494 そうなのか。あまり巷には知られとらん気がするな。
>>41 やれやれ、皮肉もわからんのか。。。 by翻訳ロボット
自動運転とは違い、 人間の言葉は常に♡と共にあるから 「感情から出た言葉」は難しいんだと思うよ。 だから、今の英語学科の大学生、何の心配ないよ。 ---ちなみに英検3級程度の例文を英訳すると--- すみません。道が混んでまして遅れてしまいました。 すみません。怒らせてしまいましたよね。 すみません。通してあげてください。 Excuse me. The road was crowded and I was late.40点 少しは通じる Excuse me. You made me angry.0点 根本的にダメ Excuse me. Please pass me through. 0点 同じく
497 これがわかるのは、実は22世紀あたりの アトムやドラエモンのレベルだろうね
>>468 グーグルの翻訳使って、普通の一般的なサイトですら、未だに誤訳てんこ盛りの状態なんだから、
何時になったら、まともになることやら・・・
>>499 ニューラルネットワークでだいぶ自然になったじゃないか。
即時翻訳って、文の前後を参照できないから限界あるぜ。
それだけプロの同時翻訳者は優秀なんだろうけど、それだって
その場の状況、人間関係等鑑みて翻訳してるわけだし。
機械にはそのプラスアルファの情報を受け取れないからなあ。
そのうちに流れてる映像解析してさらに適切な語句を選ぶようになるかもしれないけど。
アニメをローカライズするのって凄い大変らしいんだけど、 最近は人気アニメの翻訳を違法でやって翌日とかに動画サイトにアップしてしまうのがかなりある。 アニメってのは、当然だけど日本人しか解らないような日常会話もてんこもりだ。 数年前までは出鱈目翻訳が結構あったのに、今は数日で、ほぼ間違いのない翻訳で上げてくる。 ああいうの見ると、意外とAIでもイケたりして、と思う。
国内で、「日本語」使う中でも使い方おかしい奴はいるからな。 スーパーで、キャッシュレジスターの数字をみるや、「2,598円頂戴します」 そこは、「(お支払いは)2,598円です」「(お支払いは)2,598円になります」だろ? 「頂戴します」は、提示した額の現金を客から受け取って、キャッシュレジスターに収納する時に使う言葉だよ。
>>501 それ、日本に留学してきて日本語を勉強した中国人が手作業で翻訳している・・・・
実際、下のA Bの時制の差 機械にわからせるのは本当にむずかしそうだもんね。 ーーHPより抜粋ーーーー A I'm terribly sorry. I got caught in heavy traffic, and so I'm late. 確かに、日本語では、「遅れた」と過去形で表現しているが、この場合は、英語では過去形にならない。 英語の過去形は、過去に済んでしまったことを表すだけで今現在のことには言及しない。 例文の場合、今現在、遅れているのであって、過去の時点で遅れていたわけではない。だから英語では、現在形を使うべきだ。 日本語は英語に比べ、時制の観念が厳しくないので過去形で表現しても、状況から判断して、今現在のことを言っていると理解することができる。 B もちろん、下のような状況ならば、英語でも過去形を使うことになる。 例文: 「昨日はバスに間に合いましたか?」 「いや、遅れました」 "Were you in time for the bus yesterday?" "No, I was late"
俺が結構前から言ってるんだが、英米人の子どもが 自然に身につける英会話習得のために、日本の小中高校生の 大きな時間を割くのは、すぐにも自動翻訳機の時代が来るのに 残酷な無駄だわ。 外国語は少数の超エキスパートとその他の自動翻訳機使用者に 別れればいい。
>>504 中国人が自然な日本語を使えるように貢献したのって日本人なんだよね。
教育者じゃなくてまだ若い普通の日本人だったと思う。
って事は、この中国人の中で米国で生活してる連中がファンサブ、英語字幕を作ってるって事か。
自然な英語の口語文だからね。
>>1 売国奴自民党のせいでどんどん差が開いていくねwwwwwwww
アメリカとwwwwww
同時通訳はいいけど、文章の切り替わりが速すぎると目で追っていけないしょ
>>508 いや、単なる日本のアニメのアニオタの中国人だから、アメリカの映画の字幕作れるかというと、
そういうことでもない。
変に自然な文章にしようとか頑張らなくていい、直訳でいいからシンプルに文法的に正確に訳して欲しいな。 主語・動詞・目的語がどれかと単語の意味だけ100%間違いないようにしてくれたら自然な文章じゃなくてもいい。
例えば「 I will eat Humburger 」を「私はハンバーガーを食べるだろう」と訳そうするから難しいのであって、 「私は将来に食べる、ハンバーガーを」と訳せは簡単に100%間違いない訳が出来るんだからそれでいいよ。
>>514 原文に関係詞や連続詞が入ってくると即死だな。
>>5 元々の発音に近いのは「スマートフォン」を省略した「スマフォ」の方なんだから×とまでは書けないんじゃない?
>>515 そんな事ないよ、日本語は語順が適当でもだいたい意味は通じるから。
I ate a Humbuger that was big →「私は食べた、ハンバーガーを、それは大きかった。」
It is hot although today is May →「天候は暑い、今日は5月だにも係らず。」
コルタナに盗聴されてるかもしれんな どこぞのスマートTVみたいに
>>29 日本語のような主語があいまいな言語は状況によって判断されるのであって文脈で判断するわけではないからね。
例えば日本語で「Aさん薬飲んだ?」と聞く場合、Aが寝ていて看護師が近くにいる場合看護師に聞いているのを意味するのであって、
言語学とは全く関係ない知識で翻訳しているわけだから、
翻訳機が完成することはないと考えている
>>509 自民が売国奴というのはそうかも知れないが
それより安倍が亡国奴なのがな
米国だけじゃなくて中国にも差つけられつつある
>>519 例えがよく解らん。
「Aさん薬飲んだ?」はどんな状況でも「 Did Mr.A drunk a drug ? 」だろう。
同じ文章を聞いて、Aさん本人に聞いてると感じるか近くにいる人に聞いてると感じるかは翻訳とは別の話。
どうして すみません。通してあげてください。 が Excuse me. Please pass me through. に訳されてしまうんだろう? こういうのに対応できない限り、英語がわかる人が 「多忙なときに補助的に使う」しか使い道はないようね。
漢字変換でさえかなりの確率でしくじるのに日本語は無理でしょ
精度がよくなったというGoogleの翻訳でもしょうもないんだから無理だろ。
日本語なんか遠回しな言い方が多過ぎて、訳された言葉を聞いた外国人が理解できるとは思えん 話す日本人が随分かたい変な日本語を話すようにしないと使い物にならない 「どうも」とか「すみません」とか「いいです」とかどうするんだよ
ツイッターでMSのBing翻訳が出せるけど、ひどいもんだよ よくこんな技術で翻訳を出そうと思えたな グーグルの翻訳と並べると明らかに劣ってる
>>528 よろしくお願いしますってどう翻訳すんのかね
>>527 どうかな?人工知能はどんどんデーターを蓄積していって
信じられないくらい精度をあげてくるだろう。
将来この国の教育から英語がなくなると思うね。
無理っしょ。 言語ってその時の状況や話の流れも同時に把握しないとダメだから、 言葉だけでは情報不足過ぎる。
>>よろしくお願いします そうそう。これとても有名な話で、NHKの講座とか英語教育雑誌でも なんども出て来てるんですよね。 その講座では、Please continue to help me. と講師が「あえて」訳して議論が進んだんだけど ネイティブゲストは異口同音に、これは聞く機会がない。と言う。 英語に出来ない代表格なんだよね
>>532 AIって東大入るの諦めたし小説もほとんど人間が基本部分与えてって有様だったと思う
言葉の意味や概念を理解しているわけでもなく関係性を蓄積していくだけだから無理
この言葉が前後にある時にはこの言葉が返答に使われることが多いとかが精一杯
地球に来たことがない宇宙人が言葉が指し示す物を知らずに
言葉の関係性だけから受け答えするようなものだもの
>>533 それは翻訳ソフトの問題っつーか
共通の文化・社会的な背景がないとわかんないから
そこが違えば同言語使う者同士でも理解できないじゃん
いただきます ごちそうさま これはつまらないものですが・・・
>>531 Thanks in advance
とかかな
難しいな
将棋ソフトだって黎明期はこんなもの永久に人間に勝つなんて無理、 所詮はコンピューターだなと思ったものさ。 ここで無理だと言ってる人も将来も無理と言えるの? 英語を職業にしてる人は真っ先に機械にとって代わられると思うけど。
よろしく = Please four six four nine でいいじゃないか どうせ通じないんだから
>>542 googleがすぐやるよ
マイクロソフトは無理
語学の勉強とか不要になるかもな 大した内容も話せないのに英語に逃げて来た人にとっては痛い
>>537 逆に翻訳や音声認識がしやすいように、日本語自体が変わっていく可能性もある
手書き主流の頃からPCや携帯メールが発達するまでの間にも
口語(流行語とかじゃなく文法や言い回しそのもの)はかなり変わってきているらしい
>>539 Thank you
Thanks
glad if you'd like
うわーあじけねー
>>545 弁護士だって医者だって
遅かれ早かれいつかはAI技術で人間駆逐されるよ
人間の認知機能の多少の優劣なんてすべて無意味になる
NariTra (音声翻訳 for 成田空港) の技術盗まれた? www
>>550 弁護士・医者は国家資格だからな
語学屋には資格なし
>>550 無駄に察しのいい人間は機械に置き換えにくい
ああいうのは残りそう
AIの進化に伴い、人間にはわずかにブレる能力、わずかに間違う能力が求められるようになる
今AIAI言われて持て囃されてるものってほぼ普通のプログラムつうか検索機能だろ 幾つかのキーワードから条文持ってくるとか当てはまる病気を羅列するとかは優れているけど そこ止まりだよなぁ
AIに取り組んでいる人達が、誰を残すか? 誰に地獄に落ちてもらうか? を決める 他人の人生を滅茶苦茶にできるゲームに参加できる事が理工系にとって唯一の娯楽なんだし まあ地獄と言っても、数十万人の雇用消失程度しか影響ないけどな・・・orz
>>554 googleはブレを全部修正するんだぜすげーよ
その上検索でも余計なお世話で使用ブラウザの言語に訳してくれてしまうのであった
>>550 AIが出した判決や診断結果を読み解く人が必要だから、簡単にはなくならないと思う
あとは生きた人間が口頭で説明する価値ってのもあるし
通訳や翻訳家はもともと顔の見えない仕事だから消えるかもしれないけど
>>555 こういう勘違いが多いから、日本は駄目になるんだよな・・・
+民らしいけどww
>>555 最近のAIのディープラーニングは、脳の一部を模してるんだよ
まだ、大幅に単純化してある段階だけど
でもそれによって、猫の絵をいっぱい見せると新しい絵が猫かどうか分かるようになった
整理された知識ベース的なものは、何も与えてないんだよ
>>560 猫の像やコスプレを見せたらその区別はいつできるようになるんだろう?
役に立つ分野はあるだろうけれど
やはり自然言語と同じで画素だけから学ぶって圧倒的な情報不足じゃないかな?
ローマ・ギリシャ語文化圏のみの対応で超ローカルな日本語はサポート外です。
>>562 求めているスペック次第でしょう?
もう可能な事は多い。 ただ、時間的制限に納得できない人が多いから認めないだけで
>>562 ・大量の学習データが必要である
・曖昧な情報を扱えるようになってきた
・人間が事前に整理した情報を与える必要がなくなってきた
・しばしば、人間の発想を遥かに超える解を出す
こんなところかな、ポイントは
翻訳AIにとってうれしいのは、ネット上に極めて多量の各言語可読テキストが既にあること
これを学習データとして使えばいい
>>562 例えば人間でもドラえもんは猫型と知らない人もいるから
それはもう一段階先の知識や教養として学習しないといけないんだろうね
単なる統計処理を知能というを止めてもらいたい、馬鹿スマゴミ。
だいたいMSのサイトの自動翻訳がまともな日本語になってないのに期待してる馬鹿は頭がほんと悪い。
日本語だと、私、俺、僕、ウチ、わたくし、オラなど主語だけでキャラが見えるけど、英語だと全部Iなんだから味気ない
人工知能だから 「発音が悪いやり直し!」って延々とやりそうで怖いwww
>>566 相反する情報、間違った情報はどうするんだろうなぁとか思っちゃうんだよね
フェイクニュースには人間も騙される
体験によって正誤を判定できずに文章だけ集めて学習して一体どういうことになるのかな?と
また空想小説や奇天烈な文章をどうするんだろうか?とか
前に公開されたAIが数時間でヒトラー礼賛始めて公開中止になったなんてのあったね
りんなはあんまり成長しない こう書いたらこう返すと言う決まりに従ってるだけな気がする
社友者! ワニムの髪の毛一個さえこの世には残らない!!
AIだと表情抑揚の感情まで読み込んで心理学的解析して 彼女は「幸せ応援してます」と言いました 「99%の確立で嘘です」 「14%の確立で衝動的犯罪を行います」 「0.2%の確立で計画的殺人を行います」 「統計データを送信しました」 www
Google翻訳超優秀だわ 海外サイトのカスタマーサポートに問い合わせる時使ったが普通に通じたし
>>575 微軟小氷は凄いらしいね
MSKKもこれ持って来ればいいのに
aiが機械語でプログラム書くようになったら、あの糞重いwindowsも使いもんになるの?
大阪弁も あんじょう翻訳してくれはりますのん? それやったら 嬉しいわ。 外国人のアンタと、言葉が通じるん? おおきに、待ってるわ〜
文字の自動翻訳だってまだめちゃくちゃなのにちゃんと出来るわけねえ
ってか日本製のアッと驚くOS早く作れよ。 iモードに使ってたヤツの進化形でいいだろ。 真面目にやれよ。 Windowsはもう過去のOSだぞ?
翻訳は記号と記号の対応関係だから 数学的な対処はほぼ完璧にできるだろうな
時々、こういうニュースを流して開発した新製品を販売し、 それまでの研究開発費を回収するありふれたやりかた。 それだけ時間がかかるということ。
翻訳しなくてもいいから、リアルタイムで日本語文字起こし(漢字、同音異義語も正確に) どの程度文字起こしができるのか見てみたい。
>>585 日本製じゃなくても何でもいいから、もっとセキュリティ的に堅牢というか
ホイホイウィルスに完成するのが当たり前みたいなふざけた状況をなんとかしてほしい。
アルファベット系の言葉は、単語が単語できれてるし 同音語がバカみたいに多いってこともないと思うんで、 日本語みたいのよりはよっぽどやりやすいんじゃないかなあ。
>>1 「英会話の勉強をしなくても言葉が通じるようになる
もう少ししたら分かる」
と言った未来人は誰だったっけ?
究極の問題は人間が思考しないことだ 誰かに答えを求め自己で思考しない 機械の愚直性も人間の柔軟性もないのであれば 自己の好きなものすら流行という他人で 決めるのなら果たして その先に何があるだろうか
>>1 どうせスマホがネットに繋がってないとダメなんでしょ?
外国に行った時、
ネット繋がらないケースが多いだろうからなあ・・・
オフラインでも大丈夫なら欲しいけど・・・
Google翻訳もオフラインで使えるから大丈夫だろう。 マルコフ連鎖のデータと辞書をダウンロードしておく。 翻訳というより、次に来る単語を確率で並べてるだけだからな。
バイリンガルってのは 日本語を聞いて日本語で理解する 英語を聞いて英語で理解する という話だから 翻訳ツールを使うのとは本質的に異なるね
これが完成して普及すると 日本の若者は結構な割合が海外へ逃げるだろうな 日本は国単位での巨大な姥捨て山になるわけだ・・・
>>585 トロンを潰す国にそんなものができるわけがない
雰囲気って英語だとどう表現する? 気体とかガスって意味じゃなくてその場の空気的な意味の方。 シチュエーション? まえ外人さんとのやり取りでgoogle翻訳使ったら雰囲気の意味が伝わらなくて難儀した。
>>455 いつどこで誰が何をしたかだけじゃニュースにならんからな。
科学の「あと数年で実用へ」ほど あてにならないものはないよ だって リニアモーターカーの実用が 1980年ころ「あと数年」 て言われてたんだぜ。
「よろしくお願いします」は「 Best Regards 」でいいだろ。 話し言葉では難しいけど。
>>1 なお、日本は今更英語教育とか言い始めたもよう
>>602 特許払いたくないから実用化できないwww
空気読めよ Google翻訳 read the air 機械翻訳はまだまだだな
>>592 もう通じるようになってるよ。意思疎通ぐらい余裕。
マンハッタンを、マンハッンーって言わなくてもいいんですか、もう
>>37 いやいや、ニュアンスを伝えたいだけなら
魔貫光殺砲だって英訳可能だろう
デビルバスターうんちゃらみたいに
子供が好きそうな単語を勢いで並べれば良い
古語やスペルの長い単語やそれっぽい造語を入れても良い
そんなの世界中の子供が遊びでやってるでしょう
隣の客はよく柿食う客だ これを同時に英語に翻訳できたら認めてやる
НОМО bing → 野茂 google → HOMO googleの翻訳は高度だな
>>29 音声入力はすでに実用レベルじゃん。この書き込みも音声入力だぞ
精度は確実に上がっていく わざわざ外国語勉強してるやつはほんとバカ
つまり、かれらにとって海外である日本国内の電話の通話、日本と外国との 間でなされる日本語による通話などを、すべて自動的に翻訳して傍受する ことがリアルタイムでできるということになる。 日本はアメリカによって貿易や産業上の仮想敵としてバブル崩壊前から ずっと狙われている。
>>582 グーグル翻訳しましたw
Will Osaka dialect translate you again?
I will be glad if you do it. Can you communicate with foreigners?
Bim, I'll be waiting ~
グーグル翻訳で、 Piledriverを翻訳すると、まんぐり返しって訳してたのに いつの間にか無くなってた(´・ω・`)
人間が翻訳したって翻訳者の意訳になるじゃん 単語や単純な文法以外は正しい翻訳なんで無いんだよ 日本語に無い表現もあるし日本語にしか無い表現もあるんだから正しい翻訳なんて無理
結局、語学の習得は苦痛でしかない訳だよ だから、AIに投資が集まるし、ビジネスチャンスとなる こんなの実用化は無理と叫ぶ人は、円滑なコミュを前提にして、それしか認めない人達であって、 不器用な日本語を喋る外人を馬鹿にする排外主義者と同列の屑 この程度で妥協して便利だから利用しようとなれば、 語学屋の地位は失墜するだけ
自動翻訳は想像以上に進化中で、もはや馬鹿にできないレベルにまで到達してる あと一年二年でよりなめらかで自然な翻訳になるのは決定的 AIが勝手に学習していくので加速度的に進化していく
お前らが何と言おうとオーストラリア等が永住権取得の条件の英語検定の難易度を段階的に上げていく流れなのは変わらないがな(笑)
ドコモでもクラウド使って話して翻訳とかスマホやタブレットの撮影機能を使ってかざして翻訳や手書き翻訳なんかをアプリで提供している 利用は無料だしキャリアを問わないしMVNOでも使える クラウドコンピューティングとAIで結局蓄積が精度を上げていく 外国語を学ぶ時間が有れば他の事に注力した方が良い時代になるかも
昔から技術移民は、数学・物理・化学を必死に勉強する 便利な事にFAXが普及した事で、対人コミュで問題があってもビジネスが回るようになった ネイティブと非ネイティブじゃ、意思疎通は無理とわかっているから、物理・化学を数学を利用して 正確な意思伝達をするんだし・・・・ どんなに非ネイティブが語学習得に励んでも、サービス業は低賃金の上にネイティブを求めてくるから 勝負にならんよ
>>600 アトモスフィアじゃね?
綴りは知らんけど。
>>626 そりゃ他の国に永住するなら現地の言語の習得が条件になるのは当たり前だろ
それと機械翻訳の飛躍的発展と未来は何の関連性もない
これは朗報 洋ピンポルノを字幕見ながらシコれる日が来ようとは
今でも、そろばんの達人のほうが電卓より計算速いけど、庶民は電卓で事足りる。 機械翻訳が電卓みたいになるのは、後10年ぐらいかね? 今幼児英語とか、必死にやってると20年後、馬鹿みそうだな。
去年くらいに日本のベンチャー企業が発表してなかったっけ
NNとかの学習で組まれたAIは「わからない」という判断が苦手
「きしゃにきしゃはきしゃをきしゃだね」もちゃんと訳せるの?
>>641 それはNO
ネイティブ並のスキルが求められる人は、英語の勉強が必要
仕事で英語を使わない人が無理して英語を勉強する事がなくなるだけ
これを拒否しようとしている人は英語教材・英語サービス業の人達だけ
MSのサイトじゃないけどウェブページ翻訳もかなり怪しいのに、音声認識まで加えて実用的なものになるのだろうか 易しい言葉でゆっくりと話せば大丈夫か
受験科目としての英語は将来は漢文並の扱いになる 代わって情報―特にアルゴリズムとプログラミング―がその位置を占めるようになる AIをコントロールできるやつがエリートの時代が到来する
おまいら夢見過ぎ 10年前を思い出してみたらわかる。 >>2005年12月、ASIMOの新型において時速6km、跳躍時間 0.08秒の走行を実現させた。 あのころ、マスコミはこぞって、アトムの誕生の第一歩←これは正しい とか、ロボットが介護するのにあと数年 とかさわいでた。 その歩行実演の舞台裏で、わずか数十秒の歩行のために 技術者がロボットにキーボードをつなげ、数時間もデータを 打ち込んでいた。(この部分は当時はマスコミは隠していた。 ニュースにならないから) さらに複雑な人間の言語活動を操れるなんて、多分22世紀だよ
そんなことよりウインドウズの品質上げろよ ユーザーをテスターと勘違いしてないか
これで、もっと英語を勉強する気になったw ---- 嘘を言え。もう君は信用できないよ。 Tell a lie. You can not trust any more.
>>648 10年前は世界中の人間が高機能な携帯情報端末を持つなんて想像できなかったね
自動運転は実用化一歩手前だし介護ロボットはあとはコスト面の問題だけになってきている
どんなに否定しても外国語、とくに英語の価値はこれから激減していくよ
自分とこのサイトの日本語をちゃんとするのが先じゃね?w
>>635 日本語のわからん外人と
日本語の壊れた日本人の集まりに
無理な要求だな
マイクロソフトなんて人類の恥じゃん。 な〜にが「Web サイト」だよ。知恵おくれの集団が。
なんでAIで翻訳が伸びそうなときに ヤフー翻訳はやめちまったんだ
グーグル翻訳まだ全然だめじゃん。 マイクロソフトの翻訳の方が進んでいるのか? ちなみに、通訳ができて翻訳ができないってことは無いからね。 通訳が問題なくできるようになって、人間通訳の仕事が無くなったら、 翻訳者の仕事も無くなる。自分は翻訳者だけど、あと何年持つかな〜 と日々思ってます。
翻訳のような専門的な職業がなくなることはおそらくないよ なくなるのは一般的なコミュニケーションレベルの言語による障壁であって ほとんどの人間にとってはプライベートでもビジネスでもその程度で十分事足りるって話し
シュンコーツイターダー、メイニューローシャンシー、シャンシェンラー ↑動画でいきなり流れるやつが日本語になるのか
>>661 すぐにはなくらないけど将来的には要らなくなる
>>648 介護現場に、ロボットがどんどん導入されてるじゃん。
現場で一部反発があるのも、導入時期にはよくあること。
10年前は、数十万〜100万もするツールを手に入れないと何も出来なかった 今は、Pythonを利用すれば、チョッと不便だけど、国家・企業に依存しなくても導入部分は可能になった 翻訳は専門じゃないし、Python界隈の事なんて誰も興味ないと思うけど、 これってかなり素晴らしい環境変化だからな・・・ 100万近く支払っても、サポート受けないと何も出来ないし、サポートを受けてもやりたい事ができない それが今は、Pythonは便利だし、運が良ければ他人わ参考にできるし、参加者は増えるばかり この変化を実感できない人が+民には多いんだよな
世界中で尻使ってるんだから翻訳さえ正確に出来れば完成なんだろうな
>>665 Windowsにしがみつくロートルに何言っても無駄だってば
生暖かく見とけ 別にゴミが追従してもノイズ増えるだけだ
マイクロソフトの翻訳もグーグルの翻訳も今のところ糞だけどあれを何とかして欲しい
VFI44cWC0 ↑ 誤爆かと思ったら、「翻訳」とか入ってるからそうでもないようだし、 つまり、アレな人か
>>600 そんな程度なら普通に翻訳されると思うが
もしかして「ふいんき」(なぜか変換できない)で入力しただろ?
まぬけな奴w
会話や文章を含む言語活動は、定型文から始まって、いろいろなレベルがあり、 難易度が高いものは、予想できない様々な要素からなる「複雑系」に近い。 経済活動や株価の動きも「複雑系」で、AIを利用した株価の動きの研究によると、 複雑系を構成する個々の要素の相互作用は方程式にでき、その予測も検証もできるが、 複雑系そのもの方程式による簡素化は難しいので、要素と要素を相互作用で繋いだ ネットワークを作って、相互作用に関するいくつかの単純なルールによって、 その結果としてのネットワークの動きを観察することで、株価の動きを読み解く ヒントを得ようとしている。 また、複雑系では、個々の要素をいくら観察しても、理解や予測ができない複雑な 振舞いが、その複雑系全体に突然現れ、これは創発(emergence:出現、発生)と呼ばれる。 言葉のやり取りは、「単語やフレーズの単純な置換え」「単語やフレーズの適切な意味の選択」 「フレーズや短文の組み合わせ」などのプロセスによる定型文のレベルから、 「言語以外の文脈や状況」「過去や付随知識の考慮」「(会話の場合は)感情や表情分析」など 複雑な要素は重層的で多岐にわたるので、AIによる将棋や自動運転の分析、研究より難しい。 株価の動き同様、創発部分もあるので、完璧な精度のものは永久に無理だろう。 英語を使う国がなくなるわけじゃないので、英語にツール以上の価値を見出している者、あるいは 定型文以上の難しい英文の十分な精度の読解が必要な者は、引き続き勉強をすればいいし、 それ以外の者は、費用と便益を比べて、極める以外にないだろう。
>>674 訂正
「極める」×
「決める」○
・機械翻訳の研究もいいが、その前に日本語の感じの、
分脈に沿った制度の他界返還の方も端役、官制してくれ。
グーグルじゃなくてマイクロソフトがやってきたのが意外 さて精度はどんなものか
>>674 片手間に翻訳の仕事してるけど
慣れた案件だとグーグルで一回全部翻訳してそれを自分の目で訂正するって手抜きをしてる
それで問題ないし超助かってるよ
TOEIC不要時代はすぐそこですなwww 英会話大倒産時代。
ま、普通に旅行ぐらいなら言葉に不自由しなくなるんだろう
日本語は音声から文字起こしって時点でかなり難しいと思うけど、 出来るんなら翻訳の性能上げる前に、聴覚障碍者用の文字起こし機器が普及するといいかなと思う。
>>522 Excuse me. Let me through. って出たぞ
期待してる学生諸君! テストでこれを使えるまでは全然先なのだ 残念だったな
要らんよそんなガラクタw それよりさっさとパワーシェルのヘルプを日本語化しろよ ゴミ野郎が
翻訳以前に音声解析の段階で 今は、わやくちゃだろう せめて、話した言葉を ひらがなで正確にテキスト入力できるようにしろ
>>685 おじさんはとっくに音声入力が実用レベルに達してるの知らないの?
>>686 日本語の認識率は極めて悪い、Siriレベルかな
ドラゴンスピーチは良いらしいが使ったことないから評価出来ん
「すみません。通してあげてください。」 Excuse me. Let me through. はエキサイト翻訳で google翻訳は Excuse me. Please pass me through. 基本は同じ。 で、共に「通してあげてください。」 とか言った表現を解釈するのは、翻訳機はずっと昔から苦手 ーーーーーーー 他にも 「嘘を言え。もう君は信用できないよ。」 Tell a lie. You can not trust any more. といった調子で、言葉のかかり具合が機械には あまり解釈できない。 これは「機械には心や感情がない」からどうしようもない。
>>688 Tell lies. I can't trust you anymore. って出るで
どう考えても使い方の問題
税理士、薬剤師、役所の事務員は さっさとAIへ移行しろ
マイ糞の検索って数字を検索対象として 認識していないよな。そんなゴミはこんなの作れるハズ無い。 やるならグーグルかアマゾンだ
庭にいたら寒いから風邪ひくって言われて初めて家に入ろうと思ったってさ。 When I was in the garden I thought that it is cold so I will enter the house only after being told to catch a cold. 主語がないと無茶苦茶になるなw
とはいってもだな、標準ベトナム語を見せても???という連中とか大勢いるからな。 ローカルな翻訳までこなせるようにならないと、完全とは言えんな。 まだ10年くらいは掛かりそうだが、英語以外の他国語を学ぶヤツは居なくなるね。
Tell lies. I can't trust you anymore. どこの翻訳? 見つからない… ひょっとして 日本語変えていない? ただ「嘘を言え。」は日本語の辞書にもあるので これは、データ網羅で将来解決できるだろうけど。 あとyahoo翻訳では trustworthy がうまく使われていた。これは正解だよね
>>693 薬剤師って愛想ないし性格悪いやつ多いからAIのほうが断然いいな
>>677 それって、情報の流出だいじょうぶなの?
将来、楽をしたいから、いま頑張る が研究者・エンジニア適性の本質である限り AI・自動化・機械化の流れは変わらないと思うよ 語学習得は苦痛で修行みたいなものだから、やりたくない まして、使わない英語なんてどんなに勉強しても、所詮は非ネイティブ 流れが加速するか、ゆっくりと流れかは、研究者・エンジニアの数と比例すると思うけど、 どんなに否定しても、流れは止まらないよ。 だって人間とコミュするの面倒だから・・・
>>698 しかもあいつら年寄りと無駄話ばっかしてるからな
こっちが待ってるのに
本当は英語を第二外国語にする 日本語を公教育から追放するぐらい、やらないと英語はネイティブにならないよ でも国語を利権化している保守は猛反対するだろうし、ネトウヨも同調するんだろ? せめてカタカナ発音を公共の電波から追放しろよ 日本固有の地方の方言が消滅するくらい公共の電波の影響力がデカイのに カタカナ発音を温存・許しているって、どう言うことよ? カタカナ発音を禁止するだけで、かなり成果が出ると思うぞ
>>語学習得は苦痛で修行みたいなものだから、やりたくない 英語学習が趣味 ってひと、数十万単位でいるんだぞ。 ネットで プロフィールなんか見ると 趣味の欄「英語、英会話」が1番多いという印象なんだけど
>>688 感情関係ないよ
「あげて」を「やって」としてるんだろ
だから
let him (her) passにならずにlet meになってる
単に「あげて」の場合は「その人を」を補う
と学べばできる
感情じゃなくシチュエーションと謙譲語の使い方の問題
>>677 嘘だろ。全部イマイチな翻訳サービスの中でもGoogle翻訳は特に精度が悪いぞ。
>>703 書籍の売れ具合を見ると、もっと居るだろ?
俺も、テレビ・ラジオ等をダラダラと流しで聞いて、ネイティブの発音が学習できるなら好きになるよ
カタカナ発音に慣れちゃうと、聞き取れないんだよな・・・他の人はどうか知らないけど
>>703 読書とか映画鑑賞とか英会話とか書くことない人が無難に書いてるだけだと思うが。
普通、趣味がアニメとかマンガとかスマホゲームとか2chとか書きたくないだろう。
>>677 日本語になってない糞翻訳本だらけなのはおまえの手抜きのせいか。
こんなもんカジュアルな日本語から外国語に翻訳するのとか無理だろ
近年のボッキデータ分析の成果はとどまるところを知らないな。
「おい、通したれや!」 満員バスの中で怒ったおっさんの声 この場合 6割がた Let me get off.かな 逆に、お年寄りなんかを通してあげろよ の場合もある。 人が声を聴いて、目で見て判断するしかないね
ぼくは最底辺で いつかマトモになりたくて でも分かってる ぼくは底辺なんだって 昔からぼくは底辺で 少しはマシになりたかったんだ でも永遠に最底辺なんだと思い知ったんだ ぼくらの声はだれにも届かないけど いつか聞いてほしい 死んだときくらいは 名前を聞いてもらえるよね ぼくは存在していない扱いだけど ここに生きているんだよ ぼくが死んだときに初めて 誰かが名前を聞いてくるんだ 子供が犠牲になり ニュースでは大騒ぎ 誰もが悲しみ悼んでいる まるで楽しいイベントのように 本人不在のままで マリリン・マンソン「名もなき人々」 AIはせめてこれには勝て!
英語しか能が無い奴は必死で否定してるけど、半年前くらいに、あと数十年は掛かるって言われてたレベルに一気に進んだよ。 マイクロソフトのは試してないけど、Google翻訳は技術ドキュメントでもすんなり意味が分かるレベルになってきた。
言葉はその地域の慣習文化が分からないと意味が全く逆になったりするけど、大丈夫か? 日本人の約束と韓国人の約束とでは全く意味が違う。 相手はこういう表現を使ってますけど、信用できませんとか翻訳してくれるのかなwww
自動翻訳の研究者は、成果を求められているわけだし、研究費も欲しい。だから、自動翻訳は結局のところ不可能だったとしても、実現すると虚偽の主張している可能性がある、と思うのであります。
人工知能が既に進んでるのに翻訳機くらいできてないわけがない 利権があるからなかなか出しづらいんだろう
>>718 これだけ成果が目に見える技術に虚偽も糞もないと思うが・・・
マイクロソフトの機械翻訳自体うまくいかないのに 正確さはどうなんだろうねぇ
>>719 >>720 718の自分の書き込みをGoogleで自動翻訳すると
Automated translation researchers are required to produce results,
and I also want research expenses. So, even if automatic translation is
impossible after all, I think that there is a possibility of asserting
false claims if realized.
になるんだけど、これってかなりおかしい翻訳だよね。
I also want research expensesとasserting false claims if realizedの部分が完全に
だめだと思う。こんな短い文章に致命的なミスが2つもあったら、実用には向かないと思うよ。
どうも失職の可能性がある人が一人、 必死に否定しているなw 別に実用に向かないなら、誰も不利益を受けないから、それでいいよ 語学屋さんは失職する可能性があるかも知れないけど
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1015691364/ ↑
13年まえのおまいら。
03/10/29 19:28
翻訳の仕事であと10年は食っていけないと困る・・・
03/10/30 12:28
5年後くらいでやばいかも・・・
13年後のおまいら
↓
2030/10/29 19:28
翻訳の仕事であと10年は食っていけないと困る・・・
2030/10/30 12:28
5年後くらいでやばいかも・・・
>>725 まあそれは仕方がないんじゃないか
自分が今まで英語に費やしてきた時間がどんどん無駄なものになっていくわけなんだから焦燥感に駆られるじゃね
その手の人はこれが英語の問題だけじゃないってことにも気づいていないと思う
>>728 >これが英語の問題だけじゃないってことにも気づいていないと思う
そう感じるね・・・・
この手の問題は、狡兎死して走狗烹らる
でも、そうならないのが困るんだよな・・・orz
日英機械翻訳ってなかなか使い物にならないな。 言語によっては英語からの翻訳の精度が上がってるらしいから、 早く日本語でもまともに使えるようになってほしいわ。何年も前から思ってるけど。
自動翻訳からは話それるけど、もう一つAIについて最近思っていることを 書こうかな(ひまなので)。 AIが非常に高度化した場合、人間の労働に価値がなくなると思うんだけど、 その場合、日本はやばくなると思うよ。なぜかと言うに、AIを使って機械に 生産させるとしても、原材料が必要だよね。でも日本は資源に乏しい国なので、 資源(原材料)を買わなければいけないから、その分コストがかかる(輸送費 も含めて)。一方で、資源のある国でAIを使って生産した場合には、日本で 生産するよりコストが安くなる。ということは、AIが高度化すればするほど、 資源のある国に生産設備が移転していくことになると思うんだよね。 日本では、仕事はなくなるので、税収は落ち込む。だからAIに働かせて、 人間は働かずにベーシックインカムで暮らすというシナリオは破たんする。 AIが高度化すると、日本では貧困が広がるし格差も拡大する、と思うのです。
>>12 だな
まぁそもそも普通に日本国内で生活してれば
外国語は全く必要ないしな
ビジネスで使う人以外は
人間の操る言葉がいかに複雑なものか、身に染みて感じてきたから。 (3週後に英検1級を受けに行く程度の者だけど) ただ、今の子供たちに 「これからは英語勉強する必要なんてないよ」なんて馬鹿な事を言うの だけはやめてほしい。 数十年後、翻訳機は「英語のできる人たちの労力を軽減するための補助」 としては大いに活躍できるとは信じているものの、最終チェックは英語力の ある人間が行うと思うから。 本当に、英語学習が無駄になったかどうか、30年後、ぜひとも2chで 会いましょう。
ワードとかエクセルの糞みたいなUIしかつくれないマイクロソフトが まともな翻訳ソフトつくれるわけがない。 期待するとがっかりするぞ。
>>731 まあ、「AIを使って機械に生産させる」って、別にAIが無くても今でも可能だよ。かなり飛躍した話で笑えるけど
そもそもAIの雛形みたいなものは、工学の制御で誰もが習うものがベースで、
AIもどきのシステムは昔からある。もっと前には半導体を利用した無接点シーケンスという電子工学も
AIもどきだし・・・
で資源国はいつ日本並みの生産をしてくれるの? 俺、資源国に移民するし
これ日本語と韓国語あたりならすでに実用レベルなんだろうな
AIに夢見過ぎじゃないか。ブームのきっかけになった深層学習だって機械学習の精度がよくなっただけでその延長に人間並みの判断できるAIはないぞ。
これはいいな。 向こうが英語で喋ってきたらこっちは日本語に聞こえてこっちが日本語で喋ったら相手は英語に聞こえるみたいな
>>737 いやさ・・・・ブームとか起きているの?
ブームが起きているなら、ああそうなんですか・・・という感じ
どういう人間並み判断を想定しているのか知らんけど、
人間よりも正確で、疲労による判断ミスすらない成果を上げているよ
翻訳とかコミュとかは、そりゃ難しいだろうけど、この程度で十分だわ と語学屋を失職させる程度はあると思うぞ
>>733 世界には何千という言語があってそのどれもが美しく歴史があるものなのに
何で英語だけを頭ごなしに子供たちへ教えるのか、俺はそっちの方が子供たちにとって害悪だと思うけどね
自動翻訳で色んな国の人たちや文化と出会って興味を覚えたらその国や民族の言語を覚える
そっちの方がよっぽど健全で未来志向な言語学習なんじゃないの
>>740 >何で英語だけを頭ごなしに子供たちへ教えるのか、
>俺はそっちの方が子供たちにとって害悪だと思うけどね
まったくその通り
日本だと綺麗な英語の発音をしろ とうんざり
語学屋・英語教材会社のCMはムカつくだけだし
ほんとFAX・インターネットの普及で、文章と図でコミュが取れるようになって助かっている
俺にとっては英語は道具でしか無いし、日本国内で使わないんだから上達する分けない
もともと頭が悪いんだし・・・
綺麗な英語ではない。正しい英語だ。 日本の英語教師の英語はまったく通じない。道具にすらならない。
>>7 通訳の仕事でもやってんの?
仕事なくなったら怖いからそう信じたいんかい?
深層学習を極限までやった後、AIに人間並みの判断ができるようになるの かが問題。そうなれば翻訳者の俺の仕事は確実になくなる。
今のいわゆる翻訳ソフトって、プロの翻訳者が仕事をやりやすくするための 援用ソフトだからここでいうAIによる翻訳通訳とはかなり違うものだよ。
x プロの翻訳者が仕事をやりやすくするための o プロの翻訳者が仕事を手抜きするための
小さな英語教室の先生です。 中学2年とか英検3級の読み物によく出てくる例だけど 「青信号が「green」なのは、青野菜が緑色なのと同じ。」という話。 だから青信号は green light だという当たり前のこと。 この中学2年レベルの事柄すら、まだ克服出来ていないのですよ。 google 青信号 信号が青に変わったら Green light 〇 When the signal turns blue × エキサイト翻訳 青信号 道路信号が青に変わったら Green light If a road signal turns blue.
自分が主語と目的語がない文を書いてて翻訳精度を論じてるって 自分で英語能力劣ってること公言してるようなもの。馬鹿すぎ
>>749 全然違うと思いますよ。
色の範囲と色の名前は文化によって全然違います。世代によっても違います。
ほんの少し昔、日本では今の緑色も青と言ってたのです。昔の信号は緑色ですが彼らは青と呼んでた色なのです。
虹が何色に見えるかなんて文化よにって3色だったり8色だったり全然違います。
読み手の文化まで確定しないと正確な翻訳など存在しないのです。
>>751 この翻訳はAIがポイントなのや(^o^)
学習するのや
データを蓄積し選択する
利用数が増えれば、正確性も増すのや
「fuckin' jap!」 「ファックヤロウノニッポンジン」 「ファッキンジャップくらいわかるよ馬鹿野郎!」
>>1 ※アップデートの際にパソコンが起動しなくなる場合が有りますが、当社は一切の責任を負いません。
>>751 同意。
文化の変移も有るし、心情も有る、そういう意味で、完璧な翻訳ってのは難しいのかもね。
日本で青や水色は涼しげで爽やかな色と感じられるけど、
アフリカでは暑い日の空の色として、雨で濡れた土の色の焦げ茶が涼しげと言う話も聞くし。
言葉の意味が文化から来てるのか、心情から来てるのかでも変わるわな。
>>745 Meのブルーバックにリソース不足ですの再来か
サーバーのかわりに単価の安い海外でパートのおばちゃん大量に雇って 黙々とほんやくさせればクラウドっぽくね?
>>752 機械翻訳はまだまだ。あらすじ程度だよ。学術会議に一般人が出ても翻訳では理解できないと思う。
専門用語や流れがわかって初めて理解できる。観光旅行の会話程度だろうなが市場は大きい。
「べべべべ、別にあんたの事なんか好きでも何でもないんだからね!」 「I love you」 「月がとっても青いなあ」 「I love you」 「あなたのこと愛してるわ」 「Give me more money」
>>764 > 機械翻訳はまだまだ。あらすじ程度だよ
逆にあらすじ程度に簡略化できる機能があれば
そっちの方がすごい
>>762 それもクラウドだよ。雲の向こう側がどうなってようが知ったこっちゃないってのかクラウドだから。
雲の向こう側でHDDに保存してようがSSDやテープに保存しようが知ったこっちゃない。
サーバーか翻訳しようがババーが翻訳しようが、雲のこちら側の人間には知りようがない。
文章を訳せるようにしてくれよ! プログラミング関連の書籍って大概まともに訳してくれない。 てか、サンプルのソースコードを訳すのをまずやめろw
「言語は文化の一部であり、文化そのものである」というのは、 頭ではみな理解してるし、理解できるのに、実際に一つの文化に どっぷり浸かっていると、他の異なる文化の存在にすら思い 至らないことがある。上に書かれている「色」もそうだが、 気候に関わる感情や心理も国や地域によって違いが大きい。 「雨」は、日本では、情緒的な部分もあるが、「晴天」との対比や 「梅雨」などの連想によってマイナスのイメージがついてまわる。 しかし、雨の少ない乾燥地帯では、雨は「慈雨」でプラスのイメージがある。 そのせいか、中国でも「雨」の字が女の子の名前に普通に使われている。 「太陽」は、日本では「恵みや明るさ」「権力や強さ」「快活や陽気」などの象徴だが、 暑い地方や砂漠の多い国では、「悪魔」に近い嫌悪の対象になっているところもあり、 そういうところでは「星」や「月」の方が憧憬や敬愛の対象で、その思いが国旗の デザインにも表れている。 こういう文化の違いは、生身の人間でも認識していない部分が多いが、将来のAIが 集めた関連情報から、そこまでの判別力を独自に身につけるのは無理だろう。 AI技術の実用化は、あらゆる分野で起きるが、人間か敵わないのは、記憶力と正確さ, 迅速さと繰り返し、つまり、処理の効率などに関わる部分限定じゃないのか。 まあ、それでも、農業革命や産業革命レベルか、それらを超える変化なんだろうが。
歴史は繰り返す。 単漢字変換のワープロが出現したとき、1個1個漢字を選んでいたのでは効率が悪いといっていた奴がいた。 連文節変換が出現したとき、「記者の記者が記者で帰社した」と変換されて、「とても使えねぇ」といっていた奴がいた。 そして、ワープロを使うと漢字を忘れるから人間が劣化するという爺さんたちが新聞に記事をのせていた。 このスレを見ても、そっくりだろw
それよりもまずは正確に翻訳出きるようにして外してください ニュースすら満足に翻訳出来ないってどうなの?
MSにちゃんと出来るかが問題。GoogleとかAmazonとかのほうが早そう。
>>749 今ネット上で使える無料のグーグル翻訳やエキサイト翻訳に
最先端のAIが使われてるとは思えないわ。
どうせ最先端のAIが世に出るときは、お金取ることになるんじゃね?
この翻訳AI使ってるうちに話せるように成っちゃいそう。
これを否定しようとしても、結局は+民が大好きな市場原理が決める 使えないと思う人はなんの不利益もないんだし、これ便利やんという人には利益
翻訳をするためにはネットに繋いで裏側にあるクラウドに力を借りるのだと したら、あなたがしゃべったことなどは、全て記録され録音される。 たとえば外国特許をとるための申請作業のために、 この手の文章翻訳システムを使うなら、それと知らぬ間に 誰かに先回りされて実質同じ内容の特許を取られてしまうかもしれない。
>>762 そういうサービスはとっくにある。
高いけどね。
>>733 残念でした。
30年後どころか3年後には成果が出ているよ。
アナタのソレは正常性バイアスだね。
>>737 オバマが始めたブレインイニシアチブプロジェクトだが、案に相違してトランプが予算増額した。
ピーターティールがトランプを説得したのかもな。
脳機能の解明こそ汎用人工知能誕生のカギになる。
>>742 Googleのニューラル翻訳はAIが生成した中間言語を媒介させて言語間を変換している。
今まで言語学者が作れず一部では不可能とまで言われていた中間言語の生成にAIは成功したんだわ。
これから数年で物凄い進歩を遂げるぞ。
>>770 そんなのはビックデータの集積で克服出来るね。
SNSで交わされている言葉は管理者によって集められ、か
解析され文化による感性の違いを翻訳に反映させてくるよ。
(その内容からナチスのガス室を連想させる、日本の動物窒息または薬殺焼却処刑施設の保護施設への転用を言論により強く求める) (オーストラリア居住民とその祖先に起因する、放棄・放浪猫の200万匹ホロコースト政策に強い決意で言論により抗議する) (平成28年熊本地震に驚き、行方不明になった猫捜索の官民連携的な支援を強く求める) (今は亡き、「口永良部島ヘルメット猫」の冥福を祈る) (日本のヤクザに、飼い主なく路頭に迷って悲惨に生きる猫の保護養育を希望する) (柳ヶ瀬、組長、ネコ) 急に、相手の言語(母国語)を問わず、脳が発生する微弱電波を感知した内容で、ほぼ同時に脈あり判定できる新技術を発表してもらいたくなってきた俺も気になるニュースだぜ 【保健所・愛護センターは残念ながら日本のナチス】 【ネコは言っている】 【ここで死ぬ】 【定めではないと】
スペイン語とポルトガル語を一瞬で変換するとかだろ 日本語と英語はまだまだ無理
>>789 原材料うんぬん言っていた人だね。
齊藤元章で検索してみることをオススメする。
エクサスケールの衝撃だ。
最近グーグル翻訳を使いまくってるけど、全くの誤訳をすることもあるけど、自分より上手い翻訳をすることもあって、自信喪失するわ。
>>794 ちょっと前の機械翻訳よりはだいぶ性能が上がってるよな。まあ自動通訳ももう
かなり近いうちに実現するでしょう。
語学力0でも地球の裏側の人相手に、まるで近所の出前頼むくらいのノリで電話
できるとか、あと、日本語文化のガラパゴス状態が変わる可能性もあるだろうね。
>>793 調べてもいいですけどね。
失礼かもしれないですけど、もしかして自動翻訳がすごく進化するって言ってる人たちって、
英語力はあまり高くないのではないかとか思ったりするんですが。
これで日本に歩いてるチョンやチュンの悪口が日本語に変換されるわけだ
>>797 AIが人間にはできなかった中間言語の生成に成功した衝撃はとても大きい。
>>797 2000年間に渡り積み重ねられてきた棋譜や定石が一年ちょっとの深層学習で引っ繰り返りましたからね。
今現在の人間能力が云々なんて詰まらなネタですよ。
日本語の書籍ですらギリギリ意味が分かるレベルの日本語もあるし 多分、英語の書籍も同じなんだろうと思う。 翻訳ツール使ってもさっぱり意味が分からん英文は翻訳ツールが 悪いのか元の文が悪いのか・・・・・・
AIで東大合格を断念した新井紀子教授は、AIには人間の常識を理解できなかった、 とか言ってたが。翻訳こそ、常識をを理解しないとできないだろ 東ロボの失敗から1年もたってないということは、日本の研究者はボンクラなのか?
>>803 アナタは新井紀子のダメっぷりをご存知ないようだ。
今では西垣通と同じアンチに宗旨替えしちゃったわ。
>>802 キチンとした翻訳者が訳しても哲学系の文章は意味不明だからねぇ。
>>803 新井紀子教授は、一橋大学法学部卒。留学先で数学やっても、結局、文系。
東大ロボ失敗の経験を子どもの読解力を上げる研究に生かしたいそうだw
新井紀子は自分が失敗したから人工知能をくさすように豹変した。 Twitterを見ると心境の変化が一目瞭然だ。 可愛さ余って憎さが百倍って奴だ。
>>806 経済学方面に興味が移ったらしく、今は40歳定年制の提唱者に擦り寄っているよ。
>>733 複雑でもなんでもないよ
お互いが知らないだけ
あんたはただlanguage勉強してるだけだから複雑だと思うんだよ
英語の勉強したって英語は使えない
あたりまえだろ
ネットのデータを全て使える機械翻訳のほうが簡単に超えるだろうと思うよ
精度がなぁ・・・ 日本人にとっては使えないんじゃね 英語と近い文法の言語なら精度高くて便利だろうな
>>810 ニューラル翻訳サービス開始から、まだ半年だぞ?
3年程度もあれば驚異的成長を遂げるね。
>>810 googleちょっと前まで
ドイツ語英語ですらわけわかんなかったけど
もうどんどん精度上がってる
今はもうスマホからの音声データやOCRもガンガンあるし日本語もすぐだよ
>>812 グーグル翻訳よく使ってるけど・・・・やっぱイマイチ
>>814 日本語?
俺あんまり日本語翻訳使わないから推移が良くわからないけど
でも絶対期待できるよ
マイクロソフト「特定の民族が嫌われるように仕向けるのも自由自在!」 翻訳時に微妙なニュアンスを悪い方へ偏らせるだけ。 それも時々ならバレにくいし。
もう英語を勉強することないじゃんw 近い将来は小型のヘッドホンを付けて マイクが音声を拾い、瞬時に翻訳してスピーカーから流れる。 \(^o^)/
IBMの日英翻訳いいとこまで行ってるって聞いてから久しいがこっちにきたか
ホント英語系の人は恐ろしく視野が狭くてびっくりするね 英語と日本語だけじゃなくアイヌ語やら仏語やら台湾語やらチェロキー語やらが言語の垣根を越えて会話できる時代 人類史的にも革命的な時代ももうすぐ来るってのに細かな英語の表現がうんぬんかんぬん 結局のところ英語や中国語みたいなのを至上の価値として置くのは植民地主義的なグローバリズムであって 機械翻訳はその植民地的思考に対する反グローバリズムの強力な武器になるんじゃなかろうか
>>818 遅かれ早かれ人間の脳とサイバーが直接接続されるから、もはや言葉というインターフェース自体が不要になるかもな。
この手のサービスは毎度毎度期待だけさせておいて、”…微妙”というものばかりだからね。 日本語を英語に変換して、その英文を元に推敲という手順が利かないくらい精度が低いからね。 今回も、期待しない方がいいと思うよw
>>818 かなり前から通訳、速記、電車運転手は近い将来AIに置き換わるって言われていたから
それでしょ
>>821 ニューラル翻訳ではAIが中間言語を生成しているから、どんな言語間でも翻訳可能になるよ。
以前、ためしにGoogle大先生の翻訳機能で日本語で書いた文章を一括で英語に変換してみたんだが、 ちょっと酷かったからねw あれを元に清書というのは無理があるねw 今回はどれくらいのものが出来るんでしょうね?w
>>823 残念。
ニューラル翻訳はそうじゃねぇんだわ。
AIが中間言語を生成して、それを媒介して翻訳する。
だから文全体を忖度した翻訳が可能になったんだよ。
>>804 男女平等政策で採用されたんじゃないの?
もともと能力がないのに。
>>826 自動翻訳を使うにはコツがある。
読点はつかわない、二重節を避けセンテンスを短くする、接続詞は文冒頭に持ってくる、主語や目的語を省略しない等々。
267 :名無しさん@1周年:2017/03/04(土) 17:06:48.80 ID:APh9HFk/0 あまり早くからやってると、もういいかって思うときが来るぞ。 おれは小学校のときがピークだった。 110 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 14:57:30.03 ID:2FltR0wH0 「これからはグローバルな教育を」なんてことを 売りにしている大学あるだろ? 授業も英語オンリーでやってるんだけど どうやら学生には内容の3割程度しか 伝わっていないらしい。 楽天もおそらく英語オンリーの会議やらかして 3割程度の理解と共通認識で動くんだろwww 772 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 16:25:23.89 ID:CpX1oZiw0 まぁ仕様書とか英語が主流だから読めて話せる必要はあるけど 日本人社員同士のコミュニケをわざわざしにくくするアホ会社 滑稽極まりない
>>829 それもある。
新井紀子は美人なんだよ。
マスコミ受けを考えると美人は有利。
●アメリカの自滅と日本の自殺【2】西部ゼミ 2012年11月10日放送
VIDEO ■西部
「アメリカから有名な文学者がいたとしても
アメリカは嫌だという
アメリカの中の反アメリカ的な姿勢をもった者だけが
世界的に有名でアメリカの主流文化の中から
まともな文学が一つも出ていないんですよね
■伊藤
モーゲンソーが言っていたのは
文化というのは伝統の積み重ねがなければ文化にならない
アメリカっていう文明は、天才は線香花火のように生まれるけど
この国は文化の砂漠であると
VIDEO 最近、7年間でアメリカで生まれた赤ん坊の半分以上が非白人
白人の老人が一人死ぬたびに白人の子供が一人生まれる
ヒスパニックの老人が一人死ぬと、ヒスパニックの子供が5.5人生まれる
テキサスとカリフォルニアの小学校、中学校の半分はヒスパニックで
テキサスとカリフォルニアはヒスパニックの国になる
VIDEO 今から6,7年たつと20歳以下のアメリカの人口の半分以上が非白人になる
2042年にはアメリカ全体の人口で白人がマイノリティになる
2060年になると白人は36パーセントか37パーセントになってしまう
682 :名無しさん@1周年:2016/11/28(月) 07:51:56.93 ID:WblqV7qe0
黒とのハーフは黒人。
1/4黒が入っただけでも黒人。
つか少しでも黒が入ったら黒人。
こんな定義で黒人扱いだから白人は少なくなるよ…
●【国際】米国の元外交官「我々はまるで殺人民族、国内でも外国でも人を殺している」
http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1451779018/ 610 :名無しさん@1周年:2017/01/09(月) 22:48:07.20 ID:uc6nr7y30
>>590 アメリカは賠償訴える奴はCIA使ってあの世に送るからな
南米をそうやって黙らせてきた
謝罪など一度もしたことも無いし、する時はどっかの国に負けたときだろう
574 :名無しさん@1周年:2017/01/09(月) 22:39:57.99 ID:zz11pJmi0
ロンゴロンゴ文字とかな
白人に連れ去られて読めるやつがいないレベル
南米もそう
何もかもなくなっている
351 :名無しさん@1周年:2017/01/09(月) 21:47:32.84 ID:5nv0msEv0
まあ、英語英語ゆうけど、そういう世界中侵略した証であることを
かみしめる歴史教育の上で語学教育すべきでは?
ただ共通語だ世界原語だって、なぜ世界原語に成ったのかということを
キチンと教えるべきでは?
48 :名無しさん@1周年:2016/11/28(月) 05:20:33.96 ID:Hirg/wWD0
アメリカ国内では、英語の国語化は政治的に失敗したからな
さまざまな渡来人が英語縛りを拒否する政治的な圧力で無理になった
現実として英語が出来たら有利だが、喋れない人たちが増えて
その繁殖圏を拡大してしまえば要らなくなっていくのも確か
268 :名無しさん@1周年:2016/03/16(水) 02:52:15.19 ID:nUGbkkVE0
>>263 偽善というより幻想だな
ありもしないものを欲しがっているだけ
グローバル化を進めれば、文化ジェノサイドが進む
グローバル化とは世界標準化であり、
単一の基準によって全てが支配されることを意味する
多様性の真逆になるのがグローバル化
例えば、上のレスにあったように、
白人が日本で住むと日本のしきたりに合わせなければならない
これを白人が無理やり変えたとする
すると今度は白人のしきたりの中で日本人が生きていくことになる
つまり文化を失ったわけだ
当然のことながら、日本の様式は消えていく
日本の文化というものは、日本のしきたりの中だけでしか生き残れない
現代日本は半分以上西洋化が進んでいるため、
多くの文化遺産は無くなってしまって、未だに消えつつある
これはどうしようもない
必要のない文化は綺麗に淘汰されていく
残すことが不可能なのである
なぜならば、それらは非西洋文化の中だけでしか必要とされないからである
もしグローバル化を続ければ、最終的には仏教も神道も消えるだろう
日本の様式美がなくなり、代わって西洋の様式美だけになる
当然のことながら、西洋の様式美に合わない黄色人種は不要になる
このようにグローバリズムとは一神教とほぼ同等であり、
この一つのスタンダードに縛られれば、多様性は徹底排除され、
綺麗にクリーナップされる
そしておそらくキリスト教文化だけが残る
実は人種差別以上に達が悪いのである
●「日本人の9割に英語はいらない」
http://www.amazon.co.jp/o/ASIN/439661392X/ マイクロソフト元社長が緊急提言
「英語ができてもバカはバカ」
「ビジネス英会話なんて簡単」
「楽天とユニクロに惑わされるな」
「早期英語学習は無意味である」
「頭の悪い人ほど英語を勉強する」
「英語ができても仕事ができるわけではない」
「英会話に時間とお金を投資するなんてムダ」
「インターナショナルスクールを出て成功した人はいない」
「社内公用語化、小学校での義務化、TOEIC絶対視。ちょっと待った!」
124 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 19:06:19.72 ID:PIDOvRi90
英語はビジネスなんです、金儲けの手段としてね、教育を隠れ蓑にしているんだよ気づけよ。金儲け>教育
英語は世界共通語では無いし
正確には英語が世界共通の分野が
あると言うだけ。
347 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 20:01:45.87 ID:eLeuJfte0
俺は英検1級で外資系の会社で働き、講師もしてたけど中学生のころ
は英語が苦手だった。高校まで国語のほうがずっと得意だった。
とにかく英語の早期教育は反対だ。
日本人はまず柔軟な和語をしっかり学習してその上に固い漢語を
覚え、さらに英欧語をパズルみたいにはめ込んでいく。この過程で
複雑さへの対応や表現の工夫を行って面白い文化を生み出していく。
基本ができていない段階で異質な言語を学習させられたら何もものに
ならない惧れがある。英語が母国語の人がフランス語やドイツ語を
習っても方言の学習みたいなものだが、英語と日本語は全く異質だ。
小学生のうちから学習するのは、将来英語圏で活動するつもりがない
ならやめたほうがいいし、後から学習しても英語位なら何とかなる。
Google翻訳はいまだに否定文と肯定文を混同して訳すという致命的なミスを犯すよ。
322 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 19:53:59.90 ID:wljGq3eZ0
>>306 英語だけやり玉にあげられていつも気の毒だよな。
どの教科だって学校の授業受けてるだけじゃマスターなんてできんだろうに。
430 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 20:29:05.27 ID:j2IzK6Tk0
体育の先生は全員100m何秒じゃなくちゃだめ?
美術の先生は絵画何円以上で売れないとだめ?
381 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 20:10:57.28 ID:wljGq3eZ0
>>374 ほんとだよな。音楽の授業受けて音楽家になれって言ってるのと変わらんと思うわ。
もしくは学校の体育の授業受けるだけで柔道マスターしろとか。
235 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 19:34:22.51 ID:rBp0vZTz0
小学校の算数で躓く弱いオツムに、英語ごり押し
226 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 19:32:03.15 ID:eLeuJfte0
英語ができないのが文化の障壁となっていると言う人もいるが
障壁は防壁でもあるんだね。英語ができれば英語圏に溶け込みやすく
なるのは当然だが、言い方を変えると独自の文化を持っていたはずの
日本人が溶けやすくなってしまうことでもある。英語が共通語の
シンガポールとか見てればわかるが、これと言った伝統も面白い文化も
あるのかどうかわからず、ひたすら経済的に繁栄しているだけに
しか見えない。そういう路線に日本も進ませたいのかと
631 :名無しさん@1周年:2017/04/09(日) 19:14:55.48 ID:pDVzIqKW0
英語は子音が多すぎて母音主体の日本人には発音・聞き取りが難しい
また、文章構成も日本語と全く異なるため、書くのも一苦労
日本人にとっては宇宙語習得レベルの苦行だから無理してやらないほうがいい
946 :名無しさん@1周年2017/04/11(火) 03:48:10.20 ID:BCP1nt630
英語使えるようになってきて思うんだが、
英語ってやっぱり道具でしかないんだよな
英語読める、話せるだけの人間だと何も魅力がない、
英語で発信できる何かを持ってないとただの人
まあ考えてみりゃ向こうの国じゃホームレスでも英語喋るから当たり前だった
952 :名無しさん@1周年2017/04/11(火) 03:53:00.26 ID:9nAtHy+j0
>>5 どんな職であっても英語だけだと意味ない
英語で何ができるかが問われる
964 :名無しさん@1周年2017/04/11(火) 04:02:25.65 ID:APYh/8P00
英語だけできてもなぁ
翻訳要員として英語ペラペラな新人を雇ったけど
専門用語が全然分からん、とヒーヒー言って苦しんでいる
712 :名無しさん@1周年2017/04/11(火) 01:38:12.88 ID:39cwEXPw0
ステータス極振りってのは、その道に挫折したときが辛い
若いときからそれ一筋って人は特に
け、決して妬んでるわけじゃないんだから!勘違いしないでよねっ!
237 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 19:34:29.38 ID:Cwb/+hXO0
文化力が日本は極めて強いのでUSから来た人は
むしろ異世界に来た様で珍しいんだと
世界中どこいってもアメリカナイズされてるからな
531 :名無しさん@1周年:2017/04/09(日) 18:58:13.63 ID:jtkNzCi00
英語をマスターするレベルを目指すようになると、
一種の英語中毒みたいになってくる。
他にやるべき事がある人はあんまやらないほうが良いと思う。
ヒマすぎて死にそうな人がやればいいこと。
結構使える方だと思うが、だから何の役に立つといわれると
時間の無駄としか思えない語学学習
261 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 22:37:23.67 ID:bBVlRQUc0
日本人てほとんど英語使わないから、勉強しても無駄なんだけどな
言語ってのは脳の言語野を書き換える作業だから
日本に住んでる外人も、長いと英語忘れるんだぞ
韓国人が、ネットの韓国語サイトの記事を読んで 日本や中国で嫌韓が広がっていると頭を痛めているが それなら日本や中国を怒らせるようなことを書き立てなければよいのだが 韓国人の気質ではそれは出来ないらしい それまでは幾ら罵っても、国内の事まではほとんど伝わらなかったから困らなかったが 最近は翻訳ソフトも向上して、韓国語のサイトを翻訳して日本や中国に伝わるものだから いい加減に耐えられないまでの実害が出るほど、日本や中国での反発が高まっているのよね それにしても、実害がないなら相手を罵るのも平気であるとは この辺が韓国の国民性だよね
514 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 15:47:23.63 ID:rWL4a4b20
ビジネス英語は交渉事に勝つことが目的だから
ネイティブのペースに飲まれないように
わざと日本語訛りの単純なSVC連呼で押したほうが良いと指導される事もある
特にネイティブじゃないのに発音が良い奴は
単なる語学力の差がネイティブ基準で馬鹿に見えちゃって損する事がある
これグーグル勤務の人にきいた話なんだが
三木谷はこういう英語の目的はちゃんと見失って無いんかね?
TOEICの点数を推す奴ってさぁ……まぁいいやw
718 :名無しさん@1周年:2017/04/09(日) 19:32:14.60 ID:hoOafQI10
やはり、英語はキリスト教文化圏で使用してこそ活きた言葉になるわけで
仏教などの非キリスト教の文化や風習が強い日本でいくら英語を多用しても
細かいニュアンスを英語だけで表現するのは難しい
419 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 18:19:55.58 ID:duBdG+Hk0
妙な発音の外人タレントが自信満々に話すのをみるたび
外国語は無理して話すもんじゃないなと思う今日この頃
704 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 19:11:31.88 ID:/ZZPf7Ne0
海外業務を実際にやってみればわかるが英語でまとめることはない
現地の母国語に堪能でないと仕事にならない
フランスで仕事するならフランス語、ドイツで仕事するならドイツ語、
日本で仕事するなら日本語
748 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 19:18:23.23 ID:Ywi3Tqil0
TOEICは不正多すぎてイギリスのビザ取得審査も対象外になった
実態伴わずとも看板だけ出したい企業のツール
622 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 18:56:00.69 ID:EbqMHQerO
こっち来てる外人がTOEICは英語じゃなくてTOEIC語って言ってたな
まぁ資格は持ってて損はないんだろうけど…
640 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 18:59:20.30 ID:GQ8+IgZt0
>>622 英語の未来はそういう感じになるんだろうと思う
フランス語のような標準化の努力を誰もやってないからいずれどこかの企業が業界標準公用英語というのを作り出すだろう
582 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 18:47:01.55 ID:5Yqphh6z0
平社員のTOEIC義務付けは 正社員の給与を合法的に減らせるの
経費削減したい会社がよくやる手段
★★ 楽天 社内流行語は 『大事な点なので日本語で話します』★★
http://news.livedoor.com/article/detail/7290851/ 20 :名無しさん@おーぷん
>17
大きな会議の発表の時は資料を英語で作らなきゃいけないので、面倒。
白い目で見られる事はないけど、
メンバーのTOEICのスコアが悪いと上司から怒られる。
あと、最近の新卒は半分位、外国籍の社員なんだが、
新人研修で指導した時に、英語で陰口を言われて悲しかった。
905 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 19:53:04.01 ID:u7HKDtug0
結構前から大手の製造業でも英語化の流れになってるけど
上手くいってないのが現状
だいたいは「まずは管理職から」と始まってやっぱり無理でしたの繰り返し
726 :名無しさん@1周年:2017/04/06(木) 01:04:35.23 ID:zEbZvszc0
英語圏じゃないので皆苦しむのは当たり前だよな。
少数精鋭で訳者を育てて、昔のように翻訳主義がいいとおもうよ。
日本の文化に逆らうのがバカだ。
スマホやタブレットのカメラで見た英語が瞬時に日本語訳されるアプリもかなり驚いたけど、 これはいよいよ英会話教室がドミノ倒産する時代到来ですかな
641 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 22:55:23.18 ID:rWYrIiyY0
文科省の新学習指導要領で、小学校での英語の授業が
より低学年になったようだが、
ぶっちゃけ、これ以上英語学習をやらせても効果無いと思う。
肝心なのは本人のやる気だし、こと語学に関しては、子供の頃はやる気なかったけど、
大人になってやる気になったてんてこともある。
何より、教師の負担になる。
大体、とっくの昔っから外国人教員を招いて
学校でネイティブの英語を教えてるが、
それでも英語力が上向かないんだろ?
むしろ、外国人教員の方が日本語上手くなって帰国する、みたいなw
この制度も止めるべきだと思う。
カネの無駄。
678 :名無しさん@1周年:2017/04/05(水) 23:25:30.56 ID:USQqUboQ0
>>676 英語の思考を身につけていても、日本語の思考を身につけていないと、
英語を日本人に説明する事は難しい。しかも相手は優秀な生徒ばかりではない。
場所によっては日本語の理解すら怪しい生徒も相手にする必要がある。
956 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 20:06:12.97 ID:XjfyddL00
日本企業なのに、わざわざ外国企業になろうとする愚。
外国企業が日本で展開しにくい理由を考えてみろよ。
英語が通じないからだよ。
マジでバカだな。
227 :名無しさん@1周年:2017/04/03(月) 17:51:37.78 ID:dUqtAmbJ0
>>194 仕事で英語を道具として使う、
英語を教える
英語を翻訳する
英語を通訳する
どれも必要なスキルが全く異なる
>>843 イーロンマスクが会社を立ち上げて開発に着手したよ。
434 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:03:26.76 ID:1o/hSLWs0
外国語も大事だが、古典もしっかりやらせろよ。
古文書だれも読めないだろ。これ異常。
530 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:20:52.71 ID:CQ64rGmw0
>>491 いまはセミリンガルの弊害が語られて
一定の年齢までは外国語学ばせるの危険って認識だと思う
568 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:26:35.12 ID:fvhDAutM0
>>530 昔から言われてたけどな。自国のアイデンティティが曖昧になって
根無し草みたいになるって大昔読んだ本に書いてた。
614 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:33:09.59 ID:U3/rx45z0
>>568 そうそう
母国語がスカスカだとスカスカな思考しかできなくなることぐらい、
ちょっと考えれば分かることだけど、
英語英語騒いでる親はそもそも親自身がスカスカ()
この上第二外国語ってw
これ以上バカを増やしてどーすんの?って話
371 :名無しさん@1周年:2017/02/17(金) 00:47:48.62 ID:sogppXA10
ヒップホップ教えてるのは日本だけ
本当の意味教えられないだろう
殺人、窃盗、強姦の賞賛
922 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 18:19:19.87 ID:EHsh/PSd0
>>851 外資系で働いたときの実感だが
実際、部課の代表レベルにでもならない限り
GoodJob!Excellent!Smart!Cool!
これらの言葉をいかに良いタイミングで
本国から来た上司に投げかけられるかという
太鼓持ちのスキルのほうが重宝される。
738 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:51:46.80 ID:OSejHVzt0
本当にそれが重要だと思うならやればいいけどね
今日本に必要なのは世界で羽ばたく人材じゃなくて、国内でしっかり仕事ができ、
培ってきたもので他人を指導できる人材だと思うけど。
777 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:55:30.19 ID:/e4BVh790
物を売るのは諦めて労働力を売るんだろ
立場が逆になる
505 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 17:16:07.02 ID:EehlfFyN0
エネルギーを語学に傾ければ、その分他のことに傾けるエネルギーは減る
一日は24時間しかないんだから
じゃ、何を減らすことにするのか?そういうことは考えてないよね
語学を学ばせるのはいいけど
じゃあそれがそれぞれの子の将来に具体的に役に立つ未来を
ちゃんと具体的に想像して考えたのか?
そうは見えないよね
生徒という他人にカリキュラムを押し付けることによって
自分の手柄にしたい、なんかそういう感じしか見えないんだよね
もちろん語学を学ぶことはいいことだろうけど
ほかのこととのバランスを考えないで押し付ければ害にもなるわけだから
947 :名無しさん@1周年2017/04/27(木) 18:23:04.25 ID:S0o06iUW0
1万時間かけて勉強してもネイティブにはかなわないんだからさ
その半分でも長所磨く時間に充てた方が有益
勝てる場所で努力する
りんながアホすぎるから実用化はまだまだ無理だな 10年はかかりそう
■英語化は愚民化
「英語化や英語の公用語化を実施しても,英語を高いレベルでこなせるようになるのは
一部のエリートのみであって,しかもそのエリートが国民のことを考えるより,
外国企業などの『手先』と化してしまうことがあります。(中略)
フィリピンはもっともグローバル化,つまりアメリカ化してきた国のひとつです。
日本で英語化を推進するにあたって,フィリピンがどうなってしまったのかを
参考にしていただきたいと思います。』(P246)
●【教育】 東大よりプリンストン大・コロンビア大・イェール大・・・渋谷教育学園幕張・渋谷 [無断転載禁止]c2ch.net
http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1476582877/l50 798 :名無しさん@1周年:2016/01/03(日) 16:01:23.89 ID:jCIi60p+0
アメリカはユダヤ系統でないと
優秀でも奴隷人生
639 名前:名無しさん@1周年 :2017/03/02(木) 15:09:35.92 ID:O7cfr/je0
@日本のノーベル賞受賞者の殆どが米國留學經驗なし
A米國の大學は修士ですら低水準(博士課程の者が片手閧ナヘへたりする)
B博士は金にものを云はせて各地から呼び寄せてゐるのでそれなり
C學部に至ると米國學生は殆ど日本の高校生程度の學力しかない(歸國子女が馬鹿なのは當然w
D低能揃ひの米國學部留學をするにしても、學費は日本の三倍はする
E博士留學ならば米國が金を出す場合があるが、それには英語力よりも研究實績が必要。
結論・い金を拂ひ學部・修士留學するやつはかなりの馬鹿であるw
372 :名無しさん@1周年:2016/03/14(月) 06:01:49.59 ID:PdVxvCdO0 親が高校の教員だけど、インターナショナルスクールから入ってくる生徒は性格に問題ある子が多いって言ってた 76 :名無しさん@1周年:2017/02/12(日) 13:52:02.32 ID:Pbq3V6Bl0 高校卒業まで通えるなら良いんだよ。 高卒認定試験受けりゃ良いんだから。 問題は中学の途中や高校の途中で、インターに通えなくなった時だよ。 学費の問題とか、問題行動で退学処分になった時な。 小学校卒業していないから、地元の公立中への入学資格がない。 途中からの編入学が不可なんだ。 まぁ親の選択だから、親を怨めよ。そこらへん教育委員会はしつこいくらい 説明しているだろうから。義務違反とデメリットを説明したうえでせめて 一条校になる私立に通ってくれって言われても、素晴らしい教育を とインターに通わせたのは親だからな。
43 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 02:54:46.60 ID:nWqR01v10 日本でふつうに英語が使えるようになると 政府の狙いどおり海外からさらに一気に有能な外人が来ちゃって ほとんどの日本人がついていけず大変になるんでしょ 38 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 02:42:59.20 ID:1TqHPNvm0 帰国子女やハーフには何をやったって勝てねえよ 英語以外で勝負するほうがずっと賢い 856 :名無しさん@1周年:2017/03/06(月) 08:35:41.46 ID:pmwD6FuT0 日本の英語教育大学2年まで受けても、会話すると語彙の点でアメリカの 小学生に負ける。中途半端な英会話はやらない方がいい。 日本人は、自分達がアメリカの小学生以下だと自覚するだけ。 それが目的かもしれんけど。 124 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 06:28:14.88 ID:7EhnhrOZO 無意味 本当に無意味だから即刻やめて欲しい 語学なんて少しの地頭と1年2年の努力があれば絶対実用レベルで身につくから 思考力育ってない子に英語の授業とか本当に無意味だから 419 :名無しさん@1周年:2017/02/17(金) 16:03:25.11 ID:HLgwvPTA0 多言語学習は無駄ってアインシュタインが言ってたよ 確かに、多言語を話す人は底が浅い印象があるんだよね
156 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 07:38:40.28 ID:jPwP7gOO0
>>145 同意。今でさえ、
中学三年高校三年大学二年と計八年も英語の授業があるんだぜ。
これ以上増やしてどうする。
英語圏の人間が数学だの物理だのを習っている時間を
英語に当てていると言うことを理解しているんだろうか、文科省の連中は。
英語の時間を増やせば増やすだけ、
本質的で重要な学問に費やす時間が減っていくということを。
184 :名無しさん@1周年:2016/12/22(木) 08:47:44.29 ID:tXc37kyv0
英会話に割くリソースを省いて日本は発展してきたわけよ
文法が日本語と英語は全然違うんで
諸外国人が英語を習得するのとはわけが違う
二兎を追うものは一兎も得ずにならなきゃいいけど
358 :名無しさん@1周年:2017/02/25(土) 09:24:05.59 ID:UHJRI9IL0
>>345 一番可哀想だと思うのは、高校受験にしろ大学受験にしろ英語教科が試験にあるところ
他の4教科で80点以上とっても英語で30〜50点とか平均を一気に落とす子たち
個人的な感覚だけどフェアじゃない
英語なんて必要に駆られなければノータッチでいいと思ってるから
会社業務で英語が関わってきたら嫌々頑張るくらいだよ
過去からの英語教育で、日本人学生の英語能力は上がらないと分かってるのに、
こんな教育方法をいつまで続けるのか…
理解に苦しむ
813 :名無しさん@1周年:2017/01/27(金) 09:48:27.11 ID:kQKz0gM20
>>771 日本語の難しさは、移民の高い障壁になっているらしいな。
海と独自言語という壁で日本はかなり守られている。
387 :名無しさん@1周年:2017/02/17(金) 15:04:17.37 ID:vFBf7q820
>>352 日本語だけで高等教育ができるありがたみがわからないのかな?
日本語も英語もどちらも抽象的で高度な思想が出来なくなる
そもそも日本語ほどきめ細かい表現に長けた言語はないのに
426 :名無しさん@1周年:2017/02/17(金) 16:09:45.41 ID:HLgwvPTA0
>>387 日本の物理学者たちもそう言ってるね
日本語が物理学に向いてるって
英語なんて決まった言い回しの集大成だからね
それをいかにかっこよく組み合わせるかという
テトリス的なパズル言語なんだよね
362 :名無しさん@1周年:2017/02/25(土) 09:26:14.81 ID:wg2dru4u0 英語、英会話できても必要な場面がない。 留学生の世話やらされるだけ。 390 :名無しさん@1周年:2017/02/27(月) 18:16:18.65 ID:punT+07zO 英語を教える前に、「ガイジンのえげつなさ」を教えるべきだ。 ガイジンには道徳の概念がない。 躾もなっとらん。 日本人相手と同じ感覚でガイジンにフレンドリーにしてはいけない。 子供には先ずこれを教えるべきだ。 392 :名無しさん@1周年:2017/02/27(月) 18:19:22.71 ID:punT+07zO 少なくとも、日本では、ガイジンに一言目から英語で話してはいけない。 ガイジンはすぐに付け上がるからな。 なんとかして、日本人に日本で英語を喋らせようとする。 ガイジン英語教師なんて糞中の糞だぞ。
あれだろ、ソフト起動する度に更新端末再起動しなきゃいけないんだろ?
はやく小型化して実用化してくれ! 言語の壁がなくなるなんてまるでSFの世界じゃないか!
英語と日本語が同時通訳されるようになると 悪質な外人に騙される日本人が大量に出るだろうなあ 外人も日本に入ってきやすくなる よりグローバル化がすすむ やはり一部の英語習得者が翻訳するという形を取り続けたほうがいいだろう
コルタナさん(熟女)にはシャオアイスやりんなにない魅力がある
日本語←→英語は絶望的に難しい。 誤訳だらけ。背景になる文化が違いすぎる。 英語は英語のまま理解したほうが良い。
おおっとーー これは東京五輪で4ケ国以上喋れるマルチリンガルなボランティア8万人も要らなくなるなwww よかったなw小池w M$から買えば、ボランティア雇わずに済むから経費安くなるぞw (無償で協力するのがボランティアだが、北京五輪以降は実質オカネ払ってるのが語学ボランティアだからなw)
>>848 翻訳の制度は意外と上がってないんだよねえ
堅い論文の文章とかでも結構おかしな訳になる
失業間近の翻訳商売が必死や゜゜゜゜゜-y(^。^)。o0○ AIはデータを蓄積すると言うとるのや データが増え選択範囲が増えれば、誤変換も減るのや
>>863 オレオレ詐欺の日本舐めんな
逆に国際詐欺しまくって国内の景気刺激になるかもしれんぞw
>>870 今現在でも、英語ができると過信している日本人男がフィリピン女に騙されて
身包みはがれてる
同音、同意語が沢山ある日本語、朝鮮語なんか 誤訳しまくりだろ
通訳より先に、コールセンターがAI化されて、大勢の派遣が解雇だろうなぁ 生き残る業界は、スタートレックの転送装置でも出来ない限り、運送業くらいだと思う。
>>872 人間が判断できるものを機械が判断できない理由が乏しいだろ
昭和じゃないんだから
英語教育強化のための予算で、このソフト買った方が能率がいい
ホワイトカラーはやばそうだね。
【国際】エストニアはAIによる“自動行政”実現で税理士や会計士の職が消滅した
http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1471946319/ 日本でももうすぐだろ。税理士の仕事の何%かは自動化でなくなる。会計士もそう。 しかし完全に置き換わる訳ではない人間対人間の部分は残る。 ただ、今100人いるところは30人で済むようにはなっていくね。
>>874 運送業も無人自動化で人間いらなくなるのがすぐ目の前
>>882 仕分けは機械化出来るけど、配達は暫く無理でしょ。
>>883 自動自動車と自動船舶と自動クレーンで運輸は可能
だけど配達があったな
うーん
●韓国の大学の英語化の悪影響
VIDEO ■日本よりグローバル化が進んでいる
■アジア経済危機のときIMFに支援を求め社会全体のグローバル化が進んだ
(IMFは支援の条件に構造改革を要求する。韓国の社会全体が強引にグローバル化された)
■大学改革も進められ、韓国の大学の英語化が進んだ
■日本語や中国語を学ぶ授業も英語で教えている
■学生や教員から反発が起きるがアメリカのMITはすべての授業を英語でしてると却下
■大学に対する批判も禁止された
■英語化推進した結果、ノーベル賞級科学者の輩出を目指したエリート科学大学で知られる
KAIST(カイスト=韓国科学技術院=Korea Advanced Institute of Science and Technology)
で1月から4月の間で4人の学生と1人の教員が自殺した
韓国マスコミによると、原因は授業の英語化がプレッシャーになったのではないか
http://business.nikkeibp.co.jp/article/world/20110125/218132/ ■英語化してしまうと学生の心身に影響
■日本も明治時代の前半は英語で授業をしていた
日本語の教科書も日本語で教えられる人もいなかったため、お雇い外国人を雇い
仕方なく英語で授業していた。
しかし、お雇い外国人の記録では、日本の学生は語学は良くできるが
体は弱い。大学卒業してしまうとすぐ死んでしまう。非常に不健康だとお雇い外国人が
異口同音に述べている 学生の負担が物凄く、運動する時間もなく心身に問題が生じていた
■その結果、井上 毅という政治家が日本語で授業できるようにと進めた
■日本の大学の授業を英語化すると学生や教員の心身に問題が出てくる恐れ
自動翻訳だと バスを利用した方がよいですよ You had better use the bus. と出てしまう。これがいかにまずい翻訳かが 英語を勉強していればもちろんわかるよね。 これは、ボランティア通訳に参加したとき、最初に指導される 表現のひとつだよね。最近は、中学校でも教え始めていて うれしかった。 昔は高校ですら、You had better notみたいな 文法事項しか教えてくれなかったけど、最近は 中学でも「心と共に使われる人間の言葉」として、 やっと英語が教え始められているんだよね。 英語教育不要と言っている人、上の何がまずいかわかりますか? もしわかるなら、自動翻訳にまかせっきりになんて出来ないはず。。
>>890 さっぱりわからんから解説よろ。
いや、自動翻訳ってのはそういうものじゃなくて、手っ取り早く意味が通じたら良いのであって、そこまで立ち入らん。
乱暴な言い方や変な言い回しは差っ引くし、差っ引くだろうよ。
人間なんだから。
>>890 英語が必要な人はごく一部で
その種類の人たちに対しては英語の授業必要だが
(まず日本語や日本人としてのアイデンティティを身につけてからでないとそれも危険)
英語使うことのない大部分の日本の子供に押し付けるなということ
チョン「安倍は極右で現代のヒトラーニダ!日本語に翻訳するニダ!」 スマホ「安倍は極右で現代のヒトラーです、と韓国人は言ってますが世界的には そう思われておらず韓国人だけの誤解です。このような誤解をしている 韓国人と付き合ってもろくなことにはならないので付き合うのは止めましょう」
こんにゃくの出番は… ていうか翻訳こんにゃくにアイス味なんてあるんだな。いつの間に増えたんだよw味噌味は俺の地元の隣町の誼で八丁味噌を所望する!
>>896 どうでもいい。
たから何だとかしか。
結局は自分の努力を否定されたくないからゴチャゴチャ言っているに過ぎない。
外国人が変な日本語を使っていても、それを咎め立てなんてしない。 なのになぜ日本人が英語を話す場合には完璧さを要求するんだよ。 意味が分からない。
発音やリスニングを教えようと思ったら生徒一人につきネイティブ一人必要だと思う それよりも文法だけ徹底的に教え込んで 発声と聞き取りだけ機械に任せればいいんじゃないか 外国人が英語を喋れば機械に文字で表示される、もちろん英語で。 それを見て文字を打ち込んで機械に発声してもらう、打ち込むのはもちろん英語で。
同時翻訳しても精度が低ければ伝わらんから どうせまともに出来るのは型にはまった会話ぐらいだろ
voice traアプリ使って翻訳精度の向上に協力するんだ ただ、データを全部収集されるから機密情報は翻訳したらあかんのやで
話している人の、 ・年齢 ・性別 ・国籍 ・住所 ・学歴 ・職業 ・趣味 ・今やっていること ・そのた が分からんと、まともに翻訳できないぞ。
>>902 今の高スペックPCを使っても、AIとやらがお笑いじゃな
こうまで翻訳が困難だと、永久に実用性は訪れない気がする。
あと、ジェスチャーや、 言っている意味が分からないときの聞き返しも重要。 翻訳ソフトはそれらができないから、 あと100年たってもまともな翻訳はできないかと思われ。
弁護士もいらないよな。過去の裁判の先例を見つけることが仕事の大部分 AI化してもなんも不自由なし
洋ゲーの日本語化やローカライズに機械翻訳が活かされるようになるのはいつのことやら
>>900 うーん
スペイン語は別にやっても簡単だからやってもいいのでは
必死に自動翻訳にいちゃもんつけてっのは何なんだ
自分だっていろいろ使えて便利なのに
>>896 ほんっとどうでもいい
それにそこはshouldじゃない
ふつうはcanを使うんだよ
2ちゃんの書き込みが同時翻訳されて原文と合わせて表示できたら 英語の勉強になるのに
>>139 残念ながらネイティブも文法は結構かっちりやります
外人のチャンネーやネーチャンとくっちゃべるだけならテキトーにやってりゃいいけどね
>>911 汎用ブラウザでアドオン入れたらできる
けど2ちゃんのレスは至難だろうなー
906 : 名無しさん@1周年2017/05/15(月) 00:05:05.15 ID:lrWDU7u+0 あと、ジェスチャーや、 言っている意味が分からないときの聞き返しも重要。 翻訳ソフトはそれらができないから、 あと100年たってもまともな翻訳はできないかと思われ。 ↑ バーカ。 これから3年程度で劇的に向上する。 断言してもいい。
You had better とかは絶対にどうでもよくないぞ。もちろんcan オッケー 高校2年の時、四条通から京都駅 に行くアメリカ人に人に You had better って言って怒らせたんだよ。 大学生になって、通訳ボランティア団体に入って、教わった。 アメリカ人教員にも「早く気がついてよかったね」っていわれた。 これを「どうでもよい」というなら、心の通った「おもてなし」なんて絶望的になる。 今までも繰り返し「英語を勉強しながら補助的に使うなら便利」と言ってきたよ。 はやくこういった部分にも対応できるようになってほしいね。
>>916 おまえ頭おかしいよ
ふつうは外国人のそんなミスなんか許すし
ふつうはYou had betterを教わるときに高圧的だということは教わるよ
それにふつうは英語学んでいくうちに自然とわかるよ
あとcanオッケーじゃなくて 「バスのほうがいいですよ」はたいていのシチュエーションではcanなんだよ
https://search.yahoo.co.jp/search ;_ylt=A7dPSJJvkBhZDCUAFHaJBtF7?p=You+had+better+%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E6%95%99%E8%82%B2&search.x
=1&fr=top_ga1_sa&tid=top_ga1_sa&ei=UTF-8&aq=-1&oq=you+had+better+%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E6%95%99%E8%82%B2&at=&aa=&ai=0cq.nPPTSI6GgAr1ZM3cgA&ts=13280
>>ふつうはYou had betterを教わるときに高圧的だということは教わるよ
お願いだから上から30個ほど読んでみてください。時間的な制限があってか 中学ではなかなか
教えてくれないんですよ。(長年英語教室やってるんで、わかるんです)
ただ、丁寧に教えてくれる先生もいるし、最近の参考書には 解説をつけてくれていて
ありがたいです。
canの場合はね。
You can get there on foot if you try, but the easiest way to get there is by bus.
So,I believe you should take 205 bus from here.
といった感じで、「この方法がいいですよ」 の感覚は弱いですね。
A国語→中間言語→B国語、中間が味噌で、非英語圏の開発者なら、世界標準語の布石になるかもな?
take the number 205 bus じゃないと ???になるかも。失礼
>>916 わざわざ英語で対応してやったのに
そういう非ネイティヴに対して怒るアメ公が傲慢なだけだと思う。
それで文句を言うならば、アメ公自身が日本語を学んで来い。
おもてなし、なんてそもそもアホらしい。
バカ外国人にナメられるだけ。
>心の通った「おもてなし」なんて絶望的になる。 ↑ こういうセリフが一番ムカつく。 「おもてなし」とやらが欲しけりゃゼニを出して接待して貰え、バカ野郎。 なんでタダでサービスをしてやらにゃならんのだ。
iPhone持ちの人siri使ってる?あれ凄いよな。AIが自我を持つ日もそう遠くないぜ
>>916 植民地の奴隷根性丸出し。
宗主国の白人サマに英語で丁寧に説明しなけりゃならないと思い込んでいる。
英語屋はこういうアホが多いから大嫌いだ。
>>928 勝手に電話かけるから迷惑してる(´・ω・`)
美術とか、音楽、道徳とか無駄なものに時間裂き過ぎ。 やりたきゃ部活でも作ってやりゃいいんだよ。 オレが高校生の時は、カラオケ部を作ったぞ。
株の世界もAI化が進んでいて、GS社ではアナリストが4分の1になり、 その空きをAIが埋めてるらしい。しかし、こうした状況に分析に関しては 専門家と記者や素人の間には常に隔たりがある。 「トップのアナリストたちを将来AIで完全に置き換えることは技術的に難しい」 というのが専門家の一般的な意見。 ところがこうしたニュースを各記事には例外なく記者の意見が付け加えられ、 「ウオール街から人間のトレーダーがいなくなる日が近づきつつあります」という 類のインパクトが大きい結びで終わることが多い。この記事を読んだ素人が、 さらに願望とともにAI万能の未来を想い描く。 AI化も職種のタイプもその質も程度も、職種や業務によってすべて違うと考えた方がいい。 1.「馬車が車に置き換わったケース」 (交通手段としても馬車は消滅、観光用として一部は残る) 2.「駕籠やリキシャが、車に・・・・・・・」 (観光用として、外国の山岳地帯や裏通りなど車の入れない地域で残る) 3.「算盤が電卓に置き換わったケース」 (そろばん塾は減少したが、そのスキル自体は個人的に有用) 4.「手作業や日常の用具が、電気器具に置き換わった・・・」 (・・・・・・・・・) 5.「・・・・・・・・」 後は、直ぐに思いつかん。また考える。
>専門家と記者や素人の間には常に隔たりがある。 その専門家とやらも当てにならない。 囲碁の予測は大ハズレだった。 もう誰にも予想なんて出来ない。 人間の想像力をドンドン飛び越えてAIは進んでゆく。
>>933 英語得意だからたまに英訳頼まれるんだけど、
「主語ないと訳せないから主語付けて原文書いて持ってきてね」
っていうと、とんでもないものを主語にした、
日本語とは似ても似つかないものを持ってこられる。
>>937 それはおかしい。日本人なら主語のない日本語でも主語を理解してるはずだ。
でないと会話が成り立たない。
翻訳屋さん、語学屋さんがAIで不要になると書き込むと、 発狂する人がいるけど、ナイーブだよねw 理工系なんか、ニューエコノミーを煽っていた頃なんて、製造業は終わり 理工系に未来は無いと平気でテレビで連呼されたんだよ? 小泉・竹中の頃も、金融立国目指すから理工系は不要と、テレビで連呼された あと高校生の物理の履修率知っていますか? 2割以下ですよ? もう日本人から不要とレッテル貼られている理工系と製造業 こんなのに比べれば、AIが発達しようが、馬鹿相手の英語の商売は成立するよ
翻訳家失業はいつ? Googleさんやマイクロソフトさんが洋書を がんがん自動翻訳して出版するようになるの?
自分の本を世界中の言語で同時出版できる時代が来たのか?
ラテン語系以外は無理だろうな やる必要もないと思ってるだろうし
私、貿易摩擦ime不能でクニンすらしない あなたは信用出来ないアルヨ
YouTubeのの動画の文字起こし機能 演説や解説の動画でやると腹抱えて笑えるわ 下手なお笑い番組より面白い
コルタナさんのマイクロソフトだから 全く期待できない
>
>>952 現時点では 【したら】(A「もし…したら」 B「…したとき」)の区別を
つける能力が無いので、これが文全体から判断できる能力が着いたときは、
脅威かもしれませんね。でもマジで難しいですよ。これは。
あの交差点の信号機が青に変わったら(まだ確かに正しいgreenには出来ないね)
地震が来たら
朝が来たら
宝くじが当たったら
If the intersection signal turns blue
When the earthquake comes
When the morning comes
When the lottery is won
http://japanese.engadget.com/2017/04/14/microsoft-translator/ すみませんでした。本家のマイクロソフトの開発者が、
今後も英語学習の意義を保証して下さっていました。
ちょうど今から、英語教室のお仕事の時間ですが、
しっかり子供たちにも、頑張って行くようにつたえようと
思います。
鉄腕アトムの話のように
「機械と人間がうまく共存できる未来」
が素晴らしいですね。
>>954 良かったじゃん
でも本文を読むと、英語学習するインセンティブを思いっきり否定しているけどな・・・orz
どうみても母国語以外で苦労する煩わしさを俺達が開放してやるとしか解釈できないし
この機能不完全でもいいから早くxboxに実装して欲しいな 外人とボイチャで意思疎通できるのは楽しい
>>877 バカは手抜きをすることばかり考える。停電したらリアルバベルの塔だな
>>877 電卓あるから算数も数学もいらん!
そう言ってた中学の同級生は、40過ぎた今、
コンビニでバイトしてる。
たしかにそいつの人生には数学要らんかった。それは確かだ。
>>943 んなこと報道されてねぇよ。
ニューエコノミーの中核であるITは情報工学。
金融工学は数学物理の応用だろう。
どちらも理工系だわ。
AI・スパコン・量子コンピュータの急激な発達でますます複雑化するね。
>>960 いいえ。
AIが自然言語処理能力を獲得する数年後、お前も技術的失業者だね。
いま現在バカにして見下している中学同級生と同じ立場に転落するんだよ?
自分だけは違うとなぜ余裕をカマしているんだから意味不明。
要するにテメェはアホなんだよ。
時々、英文をGoogleの翻訳機にかけるけど変な訳が多いからなあ
>>958 958 : 名無しさん@1周年2017/05/15(月) 18:56:42.48 ID:0F6GUj6gO
>>877 バカは手抜きをすることばかり考える。停電したらリアルバベルの塔だな
↑
「プレ・シンギュラリティ」で超高効率発電所が自宅にやってくる!?
https://www.recruit-lifestyle.co.jp/lifeshift/ls16418_20160314 >>965 あと3年程度で翻訳精度は劇的に向上すると断言してもいい。
吹き替えの無い洋画を、自動音声翻訳でながら見が出来る時代が来るんかな。
>>954 954 : 名無しさん@1周年2017/05/15(月) 18:02:02.50 ID:QHTXPvo+0
>>955 >>962
http://japanese.engadget.com/2017/04/14/microsoft-translator/ すみませんでした。本家のマイクロソフトの開発者が、
今後も英語学習の意義を保証して下さっていました。
ちょうど今から、英語教室のお仕事の時間ですが、
しっかり子供たちにも、頑張って行くようにつたえようと
思います。
鉄腕アトムの話のように
「機械と人間がうまく共存できる未来」
が素晴らしいですね。
↑
>ちょうど今から、英語教室のお仕事の時間ですが、
>しっかり子供たちにも、頑張って行くようにつたえようと
>思います。
おいおい・・・思いっきりポジショントークじゃねぇかよ。
>>954 >「機械と人間がうまく共存できる未来」
それは本当。
近い将来、人間の脳とサイバーとは接続される。
そうしなければ
人間の学習能力はテクノロジーの進化スピードに追い付けなくなる。
Facebookの野望、脳とコンピュータが融合する未来
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170428-00010002-wedge-soci Facebook、脳直結出力システムと“皮膚で聞く”システムを発表
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1704/20/news052.html 脳にチップを埋め込む時代はもうすぐ? イーロン・マスクが目指すこと
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170430-00000011-zdn_pc-sci 落合陽一
AIを道具と考えると産業革命の労働力問題と区別がつかない。
人間の発展についての不幸は、人間は個々が学習した知識、運動能力は個体が死ぬと失われる。
次の他の個体は生後20年余の長い教育を行わないといけない。
無駄が多い。
それを統計的、神経的に統合するための環境がAIだ。
>>8 雁屋哲の仲間、日本人のふりしてネガキャン必死やな
在日なりすまし右翼とおんなじ
>>964 数年後は困るなwww
10年持ってくれたら役職定年だからいいよ。
>>973 いや、別に誇張して話を盛っている訳ではない。
本当にそれ位の時間軸で事は動いている。
汎用人工知能研究は確実に進む。
アンチ・テクノロジーとの下馬評を覆しトランプ大統領は予算増を決定した。
トランプに近いピーター・ティールなどの説得が功を奏したのかもしれない。
AI=軍事技術だという共通認識があるから話が早い。
米国:2017年9月末までの科学予算、NIHは増額へ
http://jipsti.jst.go.jp/johokanri/sti_updates/?id=9679 脳をリバースエンジニアリング!米国の威信をかけたAI開発国家プロジェクト
http://ventureclef.com/blog2/?p=3160 米国政府は脳をリバースエンジニアリングして、そのアルゴリズムをコンピュータに応用するプロジェクトを開始した。
人間のように思考するコンピュータの開発を目指す。
このプロジェクトはIntelligence Community (諜報活動を行う連邦政府横断組織) 配下のIARPA (国防関連技術を開発する組織、上の写真) が1億ドルの予算で脳のメカニズムを解明する。
IARPAは大学や民間の研究組織と連携しプロジェクトを進める。
ちょうど、DARPA (米国国防高等研究計画局) が産学連携で自動運転技術を開発したように、IARPAは同じ手法で脳の構造を解明する。
>>37 関係代名詞と、分かち書き、疑問系の?必須、は欲しいな、
それ以外は、使い手の能力だな
要するに機械がほぼ全ての富を生み出す社会において、その富は機械の所有者だけが独占するのか、それともみんなで共有するのかって話。
PS3時代にマルチプレイで色んな外国人と会ったわ アホな動きで笑わせてくれたアメリカ人 もの凄くタイマンが強かったドイツ人 やたらと律儀にお返ししてくれる台湾人 突然のあけおめメールに返信してくれたロシア人 お前巧いなって言ってくれたフランス人 マイペースなスペイン人(メキシコ人?) みんな簡単な英語メールでのやり取りだったからあまり意思疎通できなかったけど これがチャットで普通に話すことができるようになったら凄い楽しいだろうなあ
>>976 その通り。
だからBIをどうやって導入するかが重要になってくる。
富をAIロボット所有者だけに独占させたら経済が停滞し、
最終的に富裕層もカネ儲けが出来なくなる。
天の無数の星々は仕事などしない
――人工知能とベーシックインカムがかたちづくるユートピア
『人工知能と経済の未来』著者、井上智洋氏インタビュー
http://synodos.jp/newbook/18674 huluやアマゾンプライムのブラグインで日本語字幕自動生成を実用化してくれ
若者の半数がロボットと競合!?……米求人大手indeed「大学の学位は役に立たない」
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170513-00139605-hbolz-sci 「(今後)大学の学位はライバルとなるロボットを防いではくれない。
多くの年俸をもらい、高度に専門化された能力が要求される仕事でさえも、
近年では縮小、もしくは消滅することさえある。
高い賃金をもらっている卒業生は、
自分の仕事が“反復的な仕事や意思決定”で構成されていることを認めようとしない」(カルバートソン氏)
↑
こういう話を子供にしてやれ。
ポジショントークでお茶を濁して子供の未来を誤魔化すなよ。
954 : 名無しさん@1周年2017/05/15(月) 18:02:02.50 ID:QHTXPvo+0
>>955 >>962
http://japanese.engadget.com/2017/04/14/microsoft-translator/ すみませんでした。本家のマイクロソフトの開発者が、
今後も英語学習の意義を保証して下さっていました。
ちょうど今から、英語教室のお仕事の時間ですが、
しっかり子供たちにも、頑張って行くようにつたえようと
思います。
鉄腕アトムの話のように
「機械と人間がうまく共存できる未来」
が素晴らしいですね。
キャノンボールは人間が翻訳して人間が吹き替えたからからこそ、 名作となった
英語学習の意義を信じ込ませて子供たちを騙す英語講師。 出来もしない公約を並べ立てて有権者を騙す民主党、民進党。 どちらも悪党。
民主党に騙された有権者は大人だから騙される方も悪いが、 思慮分別に欠ける未熟な子供を騙す英語講師は民主党よりも性質が悪いと言えよう。
https://www3.nhk.or.jp/news/business_tokushu/2016_0927.html 電子メールで使われる定型英語に限定すれば、今の時点でもTOEIC900点と同等の水準まで技術は進化しています。
今後、実用化されていくのも、企業が作成する文書のほか旅行先や診察室、
それぞれの状況に特化した分野となります。
↓
(素晴らしい進歩は遂げているが、文脈などにまで対応出来る翻訳機を作ることは)”
«人間を一人つくる”みたいなもの»なんです。
ーーーー
食べればあらゆる言語を自動翻訳してくれるドラえもんの”ほんやくコンニャク”
のような、ひみつ道具の域に達するのはまだまだ先になりそうです。
語学をしっかりと学び直そうと決意を新たにした取材になりました。
( `Д')ノ<オンドゥルルラギッタンディスカー!! (☉_☉)
>>986-987 ソースがNHKなら大丈夫でしょ?
>>988 だから、それが汎用人工知能じゃん。
あと10年以内に完成する可能性が高い。
2025年前後だとも言われている。
米国:2017年9月末までの科学予算、NIHは増額へ
http://jipsti.jst.go.jp/johokanri/sti_updates/?id=9679 脳をリバースエンジニアリング!米国の威信をかけたAI開発国家プロジェクト
http://ventureclef.com/blog2/?p=3160 >>991 ???
おいおい勘弁してよ。
NHKなんて偏向方向だらけだろう。
皆さまのNHKじゃなくてシナ様のNHKなんだから。
>人間レベルの翻訳機=人間を一人つくる”みたいなもの ↑ AIが一人の人間の脳よりも賢くなるステージ。 この段階がプレ・シンギュラリティ(前特異点、社会的特異点)という。 それが2025年前後。 AIが全人類の脳の総和よりも賢くなるのがシンギュラリティ(技術的特異点)。 >レイ・カーツワイルは、特異点論者として2017年3月10日から2017年3月19日にかけて米国テキサス州で開催されたSXSW Conferenceに登壇した。 >その議論の中で、技術開発の進捗が2005年当時の予測より早くなっているとして、技術的特異点の到来が2029年に早まるとの見方を示した。[8] >その際、人間の論理的思考を司る大脳新皮質を人為的に拡張することで、人類がポスト・ヒューマンに進化するというシナリオを提示している。
>>988 子供たちにはレイモンド・カーツワイルや齊藤元章の話をしてあげて欲しい。
アナタは自分の仕事を否定されたくないために安心材料を探しているだけ。
そういう性向を正常性バイアスという。
いま現在の小学生が成人する頃にはプレ・シンギュラリティが到来している。 語学学習など瑣末なネタになっているね。
>>896 学校英語をそのまま話すと、かなり高慢というか戦闘的なキャラになるね
お前はクリンゴン人か?と言いたくなるレベルで
まあ日本人はナメられてるから私はそれでもいいと思う
今、携帯電話がここまで発達し 「漢字は読めればいい。書きは変換してくれるから。」 と言っても、学校から漢字の書き取り練習はなくなりましたか?
>>997 コメントありがとうございます。
実は、外務省外郭の国連英検が
「国連英検ベーシック・トライアル」は丁寧な英語 エレガントな英語をキチンと身に付けたい方々を対象とする英語検定」
という「丁寧な言葉づかい英検」を作ったので、受けようと少し練習し始めたのですが
結局 試験自体が2,3年しか持たず、廃止になりました。
英語の「丁寧な言葉使い」あまり詳しくないので、1から勉強したいです。
このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。 life time: 4日 7時間 24分 38秒
2ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 2ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 2ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.2ch.net/ ▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.2ch.net/login.php
read.cgi ver 07.7.23 2024/12/25 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる
lud20250212172450caこのスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/newsplus/1494482941/ ヒント: 5chスレのurlに http ://xxxx.5chb .net/xxxx のようにb を入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。TOPへ TOPへ
全掲示板一覧 この掲示板へ 人気スレ |
>50
>100
>200
>300
>500
>1000枚
新着画像 ↓「【人工知能】マイクロソフト、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる新技術を発表・・・手持ちのパソコンやスマフォで利用可能に [無断転載禁止]©2ch.net YouTube動画>4本 ->画像>5枚 」 を見た人も見ています:・【新型肺炎】マスクをしても市民の監視は可能に…中国企業が新技術開発 ・最も画数が多い漢字の2大巨頭「びゃん」と「たいと」が日本語フリーフォント「源ノ角ゴシック」で利用可能に ・【化学】水素とCO2をギ酸化、貯蓄・分解で安全に運搬できる新技術 [すらいむ★] ・【IT】「Apple Music」アプリ、サムスンのスマートテレビで利用可能に ・【朗報】日本航空・羽田空港の「サクララウンジ」を有料で利用可能に。4950円でカレー食い放題🤗 ・Bingで天安門事件「戦車男」の画像が検索不可能に マイクロソフト「ただのヒューマンエラー」 ・【AI兵器】各国が規制求めるも 米が反対「新技術の可能性狭める」 ・【子どもたちを有害コンテンツから守るには?】カギは最新技術と教育 BBC ・【政府】5G基地局研究、日本が「新技術」と「信頼」を武器に情報漏洩不安の中国勢を追う ・【芸能】Perfumeが最新技術ライブ あ〜ちゃん「こういうライブもありじゃろ」 ・【脳科学】脳深部脳波とパーキンソン病の関係を大阪大学が解明、新技術で患者自ら異常脳波を制御[12/26] ・【IT】世界で開発競争「量子コンピューター」 東大が新技術 心臓部となる回路を開発したと発表 ・(ヽ゜ん。)「5G通信のインパクトは12兆ドル(1300兆円)を超える!!」( ^-^)「新技術の出るたびに似たこと言ってんなお前」 ・ケンモメン「クラシックカーを今の最新技術で作るべき」→本当に作るメーカー登場 しかも時速270キロまで出せる これ絶対売れるわ ・【科学】ゼロ・エミッションを成し遂げるかも! 「うんち」から”水素と炭素”を回収する環境にやさしい新技術が確立される[09/18] ・最新技術最先端の大阪 ・【パヨク悲報】世界の革新技術企業トップ100 日本39社 韓国3社w ・【速報】自民党、パソコンやスマホへウィルスを仕込み行動把握する模様へ ・【考古学】ヒトのか、犬のか…?「化石うんこ」の落とし主を特定する新技術が開発される ・【車】アルミテープで走りの味が変わる!? トヨタが新技術を公表「みんなで試して」★3 ・【医療】脳内に遺伝子制御薬送り込む新技術を開発…アルツハイマー治療に期待 医科歯科大 [すらいむ★] ・【イベント】ソニー、AnimeJapanで「魔法科高校の劣等生」とコラボ--最新技術で“魔法力を測定” ・◆また日本がノーベル賞級の新技術開発 朝鮮人「またか」「日本が羨ましい」◆ Part3 ・◆また日本がノーベル賞級の新技術開発 朝鮮人「またか」「日本が羨ましい」◆ Part4 ・【材料】「ヴィーガンスパイダーシルク」など使い捨てプラスチックの代わりになる5つの新技術 [すらいむ★] ・物事を多角的、理性的に見ることができるほど意志決定が不可能になってくるよな。これ生きながらにしてAI化しつつあるだろ ・自民・甘利氏「中国に最新技術の半導体を売っちゃうと技術がとられてしまう。一世代前のものを売るならあの国はいい商売相手」 ・【自民】サイバー捜査の強化提言へ 「パソコンやスマートフォンにウイルスを仕込むといった新たな捜査手法を認める」 ・【社会】 壁が透明なトイレ、鍵を閉めたら… 最新技術でトイレが進化中 健康チェックや音声操作も [朝一から閉店までφ★] ・【社会】ハゲドーン氏「多様な自動運転支援技術で市場での差別化を図っていく」 千葉で最新技術のデモンストレーション★2 ・【格ゲー】 これが最新技術で作られた『ドラゴンボール』のゲームらしい すげぇ・・・ [無断転載禁止]©2ch.net ・ゼンハイザー、世界で支持されるオープン型有線ヘッドホンの最新モデルHD660S2を発表。最新技術を惜しみなく投入しお値段なんと ・【酒】ウイスキーのたる熟成は無駄? 蒸留から出荷まで数日、米企業が新技術 2兆円以上のコスト削減 材質工学とデータ分析★2 [どこさ★] ・改札内で利用できる無線LANサービス ・光ファイバー網の整備2年前倒し 2021年度末までにほぼ全世帯で利用できるように ・【速報】 中国完全終了、TikTok、やっぱり無断で利用者情報を収集し、追跡できるようにしていた ・嫌儲民100人が戦国時代にタイムスリップしたらどこまで可能?パソコンやスマホはさすがに無理として自動車くらいまではいけるか? ・【質問なるほドリ】公文書、旧姓併記できる? 住民票や免許証、可能に 旅券、手続き簡素化へ=回答・斎藤有香 ・【人工知能】NTT、複数の人の会話を発信者ごとに聞き分けて書き起こすことができるAIを開発 会議の議事録をリアルタイムで作成可能に ・嫌儲のジジイ共はダイヤルQ2って正規の使い方で利用した事ある?俺くらいの若者だとパソコンのウイルスで繋がった経験しかない ・【パソコン】マイクロソフトの新しいノートPCは故障しても修理できない ・京大国語でボコボコにされるんだけど ・20年後、♂無しでも妊娠可能に!! ・自動で中国語に翻訳する掲示板作ったけど ・【金融】18歳成人、ローン契約も可能に ・あの江口紗耶が来年AV出演も可能になるという事実 ・PS4のクロスプレイが全てのゲームで可能に ・【朗報】ポケモン新作、水面に立つことが可能に ・Amazon、ギフト券でプライム登録可能に ・【SNSの違法な投稿削除】EU各国裁判所が命令可能に ・👍マッサージを風俗感覚で利用するゲイ ・セブン銀ATM、交通系電子マネーをチャージ可能に ・センター国語で評論だけ壊滅的な奴wwwwww ・【速報】韓国国防部、新たに反論動画を5か国語で公開 ・日本が韓国語で「旭日旗」を説明、効果のほどは[10/28] ・【悲報】女さん終了のおしらせ 人工子宮で男性の妊娠が可能に ・【IT】次期「Android Q」がベータ提供開始。Pixelで利用可 ・【決済】「Google Pay」がQUICPayに対応 Kyashも利用可能に ・【企業】ナイキ、コンビニで通販受け取り可能に ローソンなど ・【アメリカ】銃の連射可能にする部品、米で販売・所持禁止へ ・【製品】Amazon Echoシリーズでも「ごはんができたよ」可能に ・買い物や飲食などで利用する決済手段「現金」91.7% 楽天調べ ・【決済】「楽天ペイ」でSuicaの発行・チャージが可能に ・【厚労省】フグ処理資格で全国統一基準 どこでも調理可能に ・【アマゾンの「アレクサ」】人的ミスで他人の録音記録を聴取可能に ・【IT】アメーバブログ、声でも投稿可能に サイバーエージェント
14:00:31 up 53 days, 15:04, 0 users, load average: 6.61, 6.87, 7.18
in 1.4675650596619 sec
@1.4675650596619@0b7 on 030804