韓国の夏が再び“コナン”で盛り上がる。去る8月8日から『名探偵コナン』の劇場版アニメ22作目『名探偵コナン ゼロの執行人』が韓国で公開されたのだ。日本で興行収入86.7億円を突破し(7月29日現在)、劇場版シリーズ最高記録を更新する大ヒットとなっているだけに、韓国でもかなり期待が高い。 そもそも『名探偵コナン』は、韓国でも根強い人気を誇っている。原作コミックスの場合、最新刊の発売からしばらくすると韓国語版が発売されているし、アニメ専門チャンネル『Tooniverse』ではテレビシリーズの吹き替え版が長年放送されている。特に最近は劇場版の人気は高く、日本で毎年4月に公開される劇場版が約4〜5カ月遅れの夏に韓国で公開されるのが毎年恒例となった。 登場人物の名前が日本と違う!? 2008年に6作目の『名探偵コナン ベイカー街の亡霊』が劇場版シリーズの中で韓国初公開されたことを皮切りに、毎年のように新作が上映されているのだ。韓国で息の長い人気を誇る日本アニメ映画といえば“ジブリ作品”が挙げられるが、『コナン』はそのジブリと双璧をなす存在といえるだろう。 ただ、韓国の『名探偵コナン』は日本とは登場人物がちょっと異なる。見た目も劇中での役割も日本と同じだが、名前が異なるのだ。 https://dcdn.cdn.nimg.jp/niconews/articles/body_images/3747312/84063283d291568c46ab6e697e5985bb2f6fe7caf09bf3c0fae11329430c49ff81800e229d7e4e3cd9e7209572f38d0238f57283caab55c34a74bdab94ffdc58 ▲『劇場版名探偵コナン ゼロの執行人』韓国版のポスター 例えば、工藤新一は「ナム・ドイル」、毛利蘭は「ユ・ミラン」、毛利小五郎は「ユ・ミョンハン」、灰原哀は「ホン・ジャンミ」といった具合で、主人公コナンを除くほぼ全キャラクターの名前が『スラムダンク』韓国版のように韓国名に変わっている。 ちなみに「ナム・ドイル」という名前は、『シャーロック・ホームズ』シリーズの著者、アーサー・コナン・ドイルにちなんで付けられたもの。また、灰原哀の「ホン・ジャンミ」は、灰原の“バラ”から「薔薇」を意味する韓国語「ジャンミ」になったといわれている。 キャラクター名を韓国式に変える傾向は、『君の名は。』や『聲の形』のような最近の作品では見られなくなった。むしろ『君の名は。』でヒロイン三葉の吹き替えを担当した清純派女優キム・ソヒョンなどは「見た目は三葉に近いかもしれないが、歴代最悪の吹き替え」と韓国ファンからダメ出しされたほどだ。 韓国で『名探偵コナン』が人気のワケ そうしたこだわりを踏まえると『名探偵コナン』の登場人物の韓国名には違和感もあるが、言い換えれば、改名が行われた作品はそれだけの歴史を誇る作品ということだろう。『名探偵コナン』もほかの代表的な日本作品同様、韓国の漫画市場を支えてきたわけだ。 実際、2017年公開の『名探偵コナン から紅の恋歌』も、競技かるたという日本の伝統競技を題材にしていることから「さすがに韓国公開は難しいかも」という心配の声が上がったが、まったくの取り越し苦労だった。2016年に観客動員数50万人を突破した『名探偵コナン 純黒の悪夢』には及ばなかったものの、『から紅の恋歌』は45万人の観客を呼び込み、劇場版シリーズの韓国累計観客数571万人を記録している。 それだけに今回の『ゼロの執行人』への期待は大きい。 (中略) 日本で空前の大ヒットを記録した『名探偵コナン ゼロの執行人』に、韓国のファンたちはどのような反応を示すか。もはや夏の風物詩ともいえる『名探偵コナン』祭りが、いよいよ幕を開けた。 (文=慎 武宏) ソース:ニコニコニュース<名探偵コナン、韓国でも人気だが大胆な解釈が…「灰原がホン・ジャンミ、工藤が…」なんて!> http://news.nicovideo.jp/watch/nw3747312 関連スレ:【アニメ】 中国&韓国版「コナン」の比較、修正激しい韓国版と修正なしの中国版[10/27] https://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1446027314/ コナンとか名乗ってる時点で日本人じゃないだろうww
>>1 「コナンは韓国が起源で、日本がパクったニダ!!!」と言い出すまであと何日? これ原作者良く我慢できるな オレなら名前変える提案出た時点で100%取引止めるわ
韓国版銀河鉄道999:(訳はにー 汽車は天の川を渡って明るい光の海へ、果てしないレール上に日の 光が抱かれる。 夢を追う流れ者の胸では寒風がかえり、母さんを亡くした少年の目 には、涙があふれる。 力強く走れ、銀河鉄道999。力強く走れ、銀河鉄道999。ヒムチャゲ タルリョラ、ウンハチョルド クググ (-_-;)
>>13 ペンネームと作品、大きな違いだろ、馬鹿チョンコw 海外に留学した韓国人はアニメの話が噛み合わなくなるのかな?w
ふーむ。名前トリックやダイイングメッセージはどしてるんだろ? 困らないのかな
チョンも糞ガキの内はわが国のアニメ誇らしいニダである程度の年齢でネット使えるようになって日本の物と知って逆恨みされるまでがデフォ
初期の頃韓流ドラマで日本向けに日本人に違和感ない名前に変えればもうちょっと普及したと思うんだが、今では吹き替えさえしないマニア向けになっちゃったな。
それは韓国に限らないぞ 外国で日本名なんて馴染みがないから子供が困る
中身も相当変わってるんだろな 神社とか全部消してんだろなw
>>16 鉄郎(馬鹿チョン) 「サムスン社員になったら金持ちになって日本女性を奴隷にするニダ!」 メーテル(欧米資本家) 「寝言はいいから黙って働け、ネジ!」 >>22 韓国が誇るノーベル賞有力候補の詩人はコ・ウン。 >>16 「旭日旗をイメージしてる歌詞があるニダ!!!」 海賊版時代に勝手に付けられた名前がそのまま使われてるのかね
別に韓国に限らず現地名にするのは一般的だよ、子供向け作品の場合は特に。ポケモンのサトシはアッシュとかさ。
>>13 お前にも通名を与えてやる 二葉亭四迷となwwwwwwwwwwwww 日本は嫌いだから変えたいけど、ネット時代すぐバレるってだけでしょ
>>1 お金はウォン、看板はハングルに偽装するんだろ!(笑) 海外では、チョン製を日本製に似せる誤認商法するし(笑) まあこれは別にいいだろ 作者は在日同胞とか言い出してから叩けばいい
アメリカ版ですら工藤新一がJimmyに改名されてたりするからな
まぁ日本も外人の名前を無理やりカタカナにしてるからな
>>46 最近Dlifeでマイリトルポニー始まったから見てみてるけど 子供向けだけど名前全部オリジナルだわ >>56 それならなぜ日本名のまましないのかって話だが 名探偵コナン米国版 工藤新一→ジミー・クドウ 毛利蘭→レイチェル・ムーア 服部平治→ハーレー・ハートウェル 灰原哀→アニータ・ヘイリー アガサ博士→ハーシェル・アガサ
コレは仕方ないのでは? こっちだって日本風に名前変わることあるし
流石にそれは放送国に合わせても良いとは思うが……違法性とか鬱陶しい捏造起源喚くとか無ければな
韓国人はコナンの映画を根拠に「かるたは韓国起源」と主張している
>>30 韓国の場合は起源主張に繋がりそうで嫌悪感 逆転裁判もアメリカローカライズやるから海外でも売れてたんだろうけど そのせいでアメリカ舞台にできなくて架空の国やるはめになった 6は正直設定もストーリーもよくない… 日本版だとココネもナルホドもアメリカにいたことあるのに英語版は元々アメリカにいたから イギリスになってるんだっけ
ばかじゃね? 国際的な場でみんながオリジナル名で盛り上がってるところで 全然参加できないじゃないか まさにチョン脳
>>65 百人一首は韓国起源ニダ から紅のラブレター韓国版がその証拠ニダ キリストさえ韓国人にする民族に、今さら何を言っているんだよw
>>26 なあ、トンチャモンってペンネームか、糞チョンコ? 韓国放映コナンで名古屋駅を 全羅道と表記して韓国のファンに 「ウリの知ってる全羅道と違う!」と ツッコまれていたよな、コナン…
名前変えても主人公、登場人物はコリアンにはならんで (´・ω・`)
>>72 ディズニーのベイマックスの韓国版は主人公の名字がハマダじゃなくてアルマダって 姓に変更されてるんだよね あとハマダ・ヒロの兄の名前のタダシもテディになってるんだよね…誰(´・ω・`) ローカライズで名前変えるのって 日本じゃあんまりないかな? オプティマスっさんくらいか? なんかでかいネタがあったようなきもするが
名探偵コリアン 「見た目は大人、頭脳は子供。嘘も100回言えば真実。犯人はウリニダ」
劇場版で海上自衛隊のイージス艦が竹島型イージス空母になっていた
真の人種差別主義、真の民族優越思想国家は南北コリアだとそろそろ世界の全員が気がつくべき
コナンは旭日旗がたくさん出てくるウヨク漫画 見る奴は親日派で処罰対象ニダよ
「零の執行人」は、いくらなんでも韓国が舞台だとごまかすのは無理だろうなw
あ ファインディング・ニモはクラウンアネモネフィッシュなのに 日本ディズニーではカクレクマノミになってるニダ
でも韓国の司法って 検察も弁護士も警察も裁判官まで 全て心証と声の大きさで決まるよな コナンもやっぱり『心証的には確実ニダ!』が決め台詞になるのか?
こんなのどこの国でもやってたことだろ。 フランダースの犬が日本で翻訳された時は、 ネロは清(きよし)、パトラッシュは斑(ブチ)、 ジェハンじいさんは徳爺(とくじい)、アロアは綾子(あやこ)、 ステファン・キースリンガーは木蔦捨次郎(きつた すてじろう)だったんだぞ。
>>1 別にいいんじゃね? 昔は他の国もそうだったしw 名前が違うのは普通だわな 韓国の場合「これは韓国の作品ニダ!」ってやるのが問題なだけで
欧米人が見た朝鮮人 これは朝鮮人による歴史の塗装作業の良い見本である。 つらい現実には国産塗料を塗りたくり、黄金に見せかける。 さらに後世の事件に対しても、公的な虚飾が巧妙に施され、敗戦すら輝かしい勝利に変えられる。 This is a good specimen of Corean varnish-work carried into history. The rough facts are smoothed over by that well-applied native lacquer, which is said to resemble gold to the eyes. The official gloss has been smeared over more modern events with equal success, and even defeat is turned into golden victory. (pp. 150-151) ウィリアム・グリフィス『隠者の国・朝鮮』 William Elliot Griffis, Corea the Hermit Nation, Kessinger, 2004.より ウィリアム・グリフィス (William Elliot Griffis, 1843~1928) は米国の牧師・東洋学者
>>88 くっそ日本っぽさ全開だからな むしろ、あれ子供が理解できないレベルだろ なぜもっとゆるくしなかったのかと トン・スル キム・チ パク・リ チ・ヨン ウン・コ(実在)
エドガーアランポー>江戸川乱歩 の流れの上に江戸川コナンが成り立つ のであって、名前変えちゃダメだろ
>>101 公安警察のくだりは子供や初見にはキツいね まぁ安室さんが全部持ってっちゃうから、どうでもいいと言えばどうでもいいんだがw 日本アニメの韓国語版タイトルw ・「金田一少年の事件簿」→「少年探偵キム・ジョンイル 」 ・「サラリーマン金太郎」→「見事な男、金太郎(キムテラン)」 ・「魁!男塾」→「突撃!男訓練所」 ・「GTO」→「反抗するな!」 ・「もののけ姫」→「怨霊公主(ウォルリョン コンジュ)」 ・「魔女の宅急便」→「魔女配達婦キキ」 ・「千と千尋の神隠し」→「チェンとチイロの行方不明」 ・「クレヨンしんちゃん」→「いたずらっ子はとめられない」 ・「ヒカルの碁」→「ゴスト囲碁王」 ・「彼氏彼女の事情」→「その男子!その女子!」 ・「サトラレ」→「突然変異」 ・「すごいよ!マサルさん」→「素敵だ!マシャリュ」 ・「ああ!女神様」→「おお!ウリの女神」
アニメキャラの名前をローカライズするのは世界共通だろ… むしろ極力元の状態「維持しようとする日本がイレギュラー
外人とファイナルファンタジーの話をしたとき、キャラの名前でお互い は? になることがあった
アルプスの少女ハイジもそう、ハイジは(うし)クララは(かずえ)ペーターは(紀夫) オンジは(又八)ロッテンマイヤー女史は (とき)
シャーロック・ホームズはコナンがパクッた作品と聞いたがどうなった?
そう言われれば「韓国の壁画にコナンが事件を解決したところが描かれてる」って聞いたことがある。
でも韓国の子供たちに一番人気があるキャラクターはブビビンマンなんだけどな。(・ω・) 文在寅は鳥山明にブビビンマンが主人公の漫画製作を要請しないと。(*´・ω・)(・ω・`*)ネー
>>113 名前はメッセージだったりするので ストーリーに影響でる >>1 そしたらタイトルは「名探偵ドイル」になるん? 「ネクストドイルズヒーント!」とか言うん? >>113 パクリを容認しようとするとそんな意味不明な寝言になるのかカスが >>7 旭日旗はちまきで応援ニダ へぇ〜コナンも韓国が原産で 日本がぱっくったのか〜 って事でしょ?
>>80 自己レス アベンジャーズエイジオブウルトロンに出てくるトニースタークが使うAIのチップにTADASHIってのもあるけどディズニー繋がりで ベイマックス(BigHero6)から名前採用したというトリビアもテディで通してる韓国人には 意味不明ってことなのよね(´・ω・`) 前の映画だったか ゴッホと日本の関係についての部分とか あちらじゃ改変しまくりだったんだろ
おじゃまんが山田くんの舞台は東淀川なのに トンキン制作で東江戸川に変えられてしまったw
クレヨンしんちゃんも名前違ってなかった? あとドラえもんもトンチャンモンだっけ?
台湾だっけ 「あずまんが大王」の大阪を「台北」だかにローカライズして放映したら 「なんで変えるんだ元に戻せ!!」 って抗議が殺到して、もとの「大阪」で作り直した版を再放送したとかいうの
>>131 もともとは「バイトくん」の舞台でしたっけ? 日本語のままだと発音が難しいので名前を変えることはよくあるけど、かの国は別の意味だろうなぁ。
あいつらは名前だけじゃなくて 平気で設定まで変えるからな 著作権とかあったもんじゃねぇ
キャプテン翼はユニフォームまで韓国チームに変えたとか聞いたけどまじ? 話の辻褄あうのだろうか。。。 ヨーロッパでもイタリアとかでは改ざんして放送して 今になってユーチューブ経由で激怒してる現地の人たちがいるね 偽物を見せられてたなんて!自国のアニメだと思ってたのに!とか。 日本人の感覚からすると理解しにくいけど 他の国では、他国の文化って安易に受け入れるべきものじゃないんだよね 侵略を意味するみたいだし 日本は舶来ものの方が尊ばれるのにね
>>111 男塾は良いなw 金田一のはそれは大丈夫なんか?w >>87 北朝鮮映画の 安重根と伊藤博文 では 安重根に撃たれたシーンの「やられた… 」以外は 伊藤博文が朝鮮語で話していた… >>133 一方、韓国では大阪さんは釜山という名前に変えられていた どっちみち本名を忘れられてる春日さん 桜木花道も『韓国の高校』に通う『生粋の韓国人』になってる
>>140 韓国人は半島から出ると現実を突き付けられるんだなw >>111 男塾は無理だろ まさか、放送してないよな? >>140 連続ですまん。 VIDEO こっちが詳しい そういや、台湾の塾長が、江田島平八のコスプレした事あったな。
<丶`∀´>見た目はエラ張り吊り目、頭脳は強姦魔ニダ
原作でコマが吹き出しで埋まった回は放送できない気がする。
>>151 呉って、中国人やん 竜なんて名前付けたら、宗主様から厳罰食らうでw 韓国人に推理物って理解できてるのかな? 時系列とか記録とか苦手でしょ?
|┃ ┌─┐ |┃ 三 |●| |┃ ├─┘ |┃ ガラッ __|__ |┃ 三 /___ノ(_\ |┃ /_愛●国_ \ |┃ /ノ(( 。 )三( ゚ )∪\ 知的障害者というのは |┃ 三. | ⌒ (__人__) ノ( | 頭悪くて・・・ |┃ \ u. . |++++| ⌒ / 言動が幼稚で・・・ |┃ /ゝ "` ィ `ヽ. キチガイで・・・ |┃ 三 _/ \ ウソつきで・・・ ,⊆ニ´⌒ ̄ ̄" y ネ r、 ヽ 誤った歴史観を持ち・・・ ⊂二、 ノ──-‐'´| ト | l" | |┠ '. | ウ |/'⌒ヾ |┃ 三 . | ヨ |ヾ___ソ __ / \ / _ノ \ | ( ●)(●) | (__人__) | ` ⌒´ノ ・・・・つまりお前らは知的障害者って事? | } ヽ } ヽ、.,__ __ノ _, 、 -― ''"::l:::::::\ー-..,ノ,、.゙,i 、 /;;;;;;::゙:':、::::::::::::|_:::;、>、_ l|||||゙!:゙、-、_ 丿;;;;;;;;;;;:::::i::::::::::::::/:::::::\゙'' ゙||i l\>::::゙'ー、 . i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|::::::::::::::\::::::::::\ .||||i|::::ヽ::::::|:::! /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!:::::::::::::::::::\:::::::::ヽ|||||:::::/::::::::i:::| ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|;;;;:::::::::::::::::::::::\:::::゙、|||:::/::::::::::|:::| 日本国民
>>163 そんなん翻案はでたらめでも 犯人は毎回日本人って設定にしとけば 大うけなんちゃう? >>163 まぁ、コナンは推理漫画なのかと言われると、、、 >>165 韓国人が笑うことはできないんだなwww こういうのは親日案件にならんのか?日本発のモノに心奪われとるやんけ。
>>165 つまり林伸一とかいうバカチョン猿のことかw せやかて工藤!の人どうなるん? あっちは方言とかあるのかな
>>167 TVシリーズはラブコメ 映画はアクション活劇だべ 『絶海の探偵』では、旭日旗が出てくるんだが、あれはどうしたんだろうな
>>174 今作と前作はかなり女性ファンときめかせてたらしいが。 韓国の場合、なんかこういう漫画をそのまんま 犯罪計画の教科書やマニュアルにしてそうで怖い。。。 自分自身の頭でなんにも考えない文化だから そのまんまパクって犯罪とかおこしてそう。
こんなのはアニメだけじゃない 何十年も前から日本製品を韓国製と偽って韓国に勝手に持ち込んで商売してる
>>176 古谷徹のアムロが、またもや腐人気集中させるとは、ニュータイプに 覚醒しても気付かなんだわw パクリが当たり前の国ではオリジナルに対する敬意とかどうでもいいんだろ 訴える機会があれば訴えようとするくらいのもんだ
>>177 スレタイのは工藤新一とかいうチョイ役じゃん >>183 むしろ主人公の本性がドイルで子供の姿がコナンって関連付けたかったのかも。 冒頭でとっさにつけた設定なのに。 >>184 2014年に日本語の歌詞を流したとかでKBSが警告されてなかったっけ? 言うてもおまえら プリパラとか頑張ってんねんで むだに (´・ω・`)ヒカルの碁、ドラえもんなど日本製作ドラマが韓国製作といまだに思ってる奴もいるし 日本作品からのキャラ、メカのパクリは日常だし 以前は日本のバラエティ番組そのものをパクってたし 今更…
>>195 プリパラで大正時代をイメージした衣装を公開したら韓国人が発狂ってそういうことだったのね <丶`∀´> イルボンからのパクリはパクリではないニダ! テコンVの訴訟で明らかになったニダ!
>>200 弟のモノは兄のモノって論理だからなw そもそも日本は弟の国、韓国は兄の国とか言ってること自体が勘違いも甚だしいというか、間抜けすぎてなw アメコミ読んでも、キャラの名前変えろとか思ったりしたことは無い 不思議すぎ、戦前の戦争末期の日本みたい
さすがにコナンが韓国アニメと信じてる向こうのファンはいないだろうな 迷宮の十字路なんか京都が舞台で義経記に関連する物語だが、どうやって韓国の都市に変えるというのか
コナンのフルネームを調べてみたが どうもないみたいなんだよなあ どこ見ても 江戸川コナン=コナンになってるわ なんだかねえ
命名の元ネタが何かという話にも参加できないんだな 韓国人って哀れだ
>>206 まあ工藤新一=コナンと思ってる人もいるくらい その辺りは錯そうしてるからねえ >>208 そもそも韓国人の犯罪にトリック性が必要なのか 社会インフラから法律・文化、社会の隅々まで日本をコピーしてきたが 韓国人が成し遂げた功績として、日本の存在は消されているのが韓国
名前の由来がコナン・ドイルと江戸川乱歩なのにナムはどっから出てきたんだ
>>209 工藤新一が謎の薬品でちっちゃくなったのがコナン(偽名)でしょ? >>111 クレヨンしんちゃんはチャングはとめられない ぢゃなかったか? しんちゃんはチャングって名前に変えてたような、、、みさえとヒロシがなんだったか知らんが あとチョンは日本要素シーンは勝手に絵改変しやがるからな 日章旗→Gペプシ旗 日本列島→犯島 チョン海外留学生が各国の留学生どうしの会話で思い出のアニメの話題になったとき、自分だけ話が合わないってかなり昔にどっかのサイトで読んだ気瓦斯 20〜30年くらい前までは欧米に輸出したアニメはタイトルもキャラ名も変更される ことが多かったけど(兜甲児がトミーとか一条輝がリック・ハンターとか)最近はそう いった変更なしにそのまま日本のタイトルと日本のキャラ名ってのが多い気がする
コナンの起源がナム・ドイルであることは手搏図にも描いてあるからな
勇者警察ジェイデッカーはロボット特捜隊Kコップに変えられたのよね。 なんじゃそりゃって話だが。
日本三大名探偵って金田一耕助と明智小五郎と、あと1人がどうしても覚えられない
>>216 ホントにそれ、信じてるんだ…もしかしてボノタイガーと曙太郎も 同一人物だと思っちゃったりしてます? >>226 神田三川町の半七さん? トンスル飲むと一時的にナム・ドイルへ戻るのかなぁ・・・
勇者警察ジェイデッカーは J=日本 デッカー=お巡りさん との事で韓国では「Kポリス」になったとか 「ケイギョンチャル」じゃないのな
>>46 韓国も今は単に現地名にしてるのかもしれないけど、ここに至るまでに色々あったからなー 日本の事を悪く教えながら海賊版を自国作品として子供達を騙してきたから。 >>232 そこは兎も角ロボット特捜隊は意味不明過ぎるだろ(笑) コナンに自衛隊の旭日旗がーって騒いで無かった?韓国の大手紙そろって
>>234 韓国語に意味求めてもしゃーないじゃないですかw >>239 勇者シリーズなのに帯タイトル外すんだもん。 絶海の探偵って横須賀に集まった海自のカレー祭の最中の毒殺話って聞いてたのに調べたら全然違うじゃねーか騙されてた
>>238 アニメは見てないのでわからないのですけど、記事と画像は散見したような >>221 そりゃ今は日本で本放送されると数時間後には字幕つけて勝手に鯖にアップされて簡単に全世界で違法視聴されてるし、weeabooは あのラノベの○○作品がアニメ化決定!○○月より放送開始!みたいな情報や担当声優とかも妙に詳しいから 今更登場人物の名前を変更してテレビで放送しようものなら反発くらうし、日本アニメってことは世界中で認知されてるから今は日本風の人物名でもそんなに違和感ないんだろうね 映画中の名前を改変するって、そうそう無いよな 韓国映画の登場人物を山根にするとか無いだろ 頭おかしいな、チョン
日本の作家は権利渡してる出版社や局の言いなりだからな 局がOKすれば改変も自由よ
>>246 言いなりと言えば花だんの台湾F4の扱い。 >>246 そんな挙げ句にサムゲ荘のキムチな住人ができるわけだ 名探偵コナンって、作中に日本の名所がけっこう出てくるから、 登場人物を韓国名に代えても意味無いんだよなあ。
まあ韓国の戦略はわかりやすい 日本文化が強すぎるからとりあえず国内を守る意味でパクリや改変し続ける KPOPやネトゲやアプリのように一気に攻勢しかけて市場を奪いにくる KPOPは人だから韓国人とわかりやすいので、世界で流行ってるほど日本に浸透はしてないが ネトゲやアプリは韓国にかなり侵食されてしまった KPOPも最近よく防弾少年団好きの10代と接することがある 漫画やアニメで韓国がいつどのようなタイミングで焦土化作戦やってくるか見物
これ、全ての物は韓国が起源が絶対神話だった頃の名残だろ 最近はネットが発達して違うことがバレてきただけで まあ、今でも日本のコンテンツは韓国起源だと思ってるだろうが
全てを劣化させる 低脳韓国人 そのくせ!プライドだけはあるという 霊長類の最低品質人間
日本が大嫌いなくせに日本のものにあこがれる朝鮮人 情けねえ劣等民族だなw
>>252 防弾少年団ってメディアじゃ殆ど露出してなくてBSの変な時間帯に冠番組持ってる程度だけどあの露出でどうやって好きになるんだ? 日本だって、韓国から輸入したアニメは全部を日本語名に修正していたし まあお互い様だろ、ガタガタ騒ぐな
>>263 チャングムとかポロロしか知らんけど他に何か有ったっけ? >>6 国内でこうやってどこのものなのか隠そうとするから勘違いしたままでいるんだな なんで文化的に上流に位置する国なのに、たかだか日本の漫画なんかが人気なのか 本当に上流で起源だったら、日本で韓国の人気作がバンバン出てないとおかしいだろう まあ名探偵コナンの登場人物のネーミングはみんな海外推理小説からパクってるから 海外版で名前変えるのはいいだろ 作者が1から考えたオリジナルの名前なら改変するなと文句言えるけど
朝鮮人は日本のアニメを自国のものだと思ってたみたいだが あんなに目が細くて頭が悪い癖にそう思えるのか不思議 朝鮮人より目が大きい日本人(たまに朝鮮人も交じってるが)でも揶揄されるってのに
>>268 パクってるというよりそういう推理物のパロディだから知ってる人はニヤリとできるわけで そういうのも人気の一つなんだが 韓国語の名前もちゃんとパロディになってるのか そうでなければセンスがなさすぎる 日本は昔からキャラクターの中身を現したような名前を漫画で使ってきた それこそドラえもんの「のびのびた」「骨川スネ夫」「ごうだたけし」、笑ゥせぇるすまんの登場人物 火属性の主人公が烈火とか、水属性だったら水に関連するワードが入ってる 挙げればきりがないがこれは日本の漫画の伝統様式のようなもの
米国版のポケモンは サトシがアッシュになってたりするだろ
出来杉くんとか韓国ではどんな名前になってるんだろうか
>>273 ポケモンは元は漫画じゃないし、名前も意味があってつけられてるわけじゃない そういうのは韓国によくいる名前でもいいだろうけどな >>275 サトシはゲーフリの田尻智が元ネタじゃなかったか? >>273 日本ではポケットモンスター 欧米ではPokémon ポケットモンスター ↓ ポケットの中の怪物 ↓ ちんこ! 欧米ではポケットモンスターって言っても通じないからな! >>279 俺らが海外じゃポケモンなのを知ってるのと同じくらいは海外でも日本ではポケットモンスターな事を知ってると思うが >>35 欧米で紹介されるときは「Mr. ウン・コォ〜」ってなるんか?(´・ω・`) ____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ そもそも名探偵コナンは韓国がモデルですから | |r┬-| | \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ
江戸川もコナンも灰原も哀も、すべて推理小説家からのオマージュだって事もチョンには分からないんだろうな… 知能が低い民族はこれだから困る
>>14 誇りや矜持よりもお金を選ぶのが戦後の洗脳された日本人 今日食う米にも困る状況ならわかる気もするが、 なぜかお金持ちの人たちがあっけなく転ぶ 特に政治家や官僚 (´・ω・`)俺はだいきらい💢💢💢死んでよし!みすてりあんわ☆ →無理、💋
ナニが親父は憲兵隊だよ 薄汚い背乗りチヨンコロがいけしゃあしゃあとデタラメを
>>5 本当だ。コ・ナンとなるだけで、 殴りたくなる名前に早変わりするね。 日本のアニメ見たら親日罪になるのでは?適当に法解釈する情治国家だな。
>>1 >工藤新一は「ナム・ドイル」、 ドイルって「コナン・ドイル」から持ってきたんだろうか。まあ、あってる。ナムはどの意味だろうか・・・ >毛利蘭は「ユ・ミラン」、 >毛利小五郎は「ユ・ミョンハン」、 「モウリ」→「ユゥミ」でまだわかる >灰原哀は「ホン・ジャンミ」 「ホンジャラゲ」じゃなくてよかった。本当に良かった。 >>299 イサム・ダイソン「これがエロニメーション?ヒャッハー、名付けて空鳥飛びだぜぇ!!」 >>10 洸男と書いてコナンと読ませる日本人男子がいる >>300 韓国人、のんのんびよりでオナニーするから。。。 マジで 私は生粋の日本人だけど そもそもコナンの本名はエ・ドガワコナンと言って我々大韓民国同胞ですけど 日本人は韓国に対して即刻江戸川コナン料を支払えよ
背景の看板とかの日本語も全部ハングルに書き換えてるのかな? 韓国版クレヨンしんちゃん見たことあるけど出てくる文字は全部ハングルに 直してた。
>>122 工藤がドイルだからコナンはコナンなのでは? 服部役は、関西弁ならぬ釜山訛りはなんかでしゃべってるんだろうか?
>>308 クレヨンしんちゃんでオナニーする韓国人は多いよ ヒカルの碁のサイの衣装も完全に日本風なもんだから、モザイクかけて放送したんだろ 馬鹿じゃないのかと思う 最初から日本文化を禁止する憲法でも造ればいいのにその覚悟はないゴミ
>>314 リッパードさんにも欲情して襲ってたからね >>11 作者の青山さんがかんこくじんニダって言うのは少し前からあるよ。 キャラの名前を変えるだけじゃなくて日本のアニメであることを隠すために 執拗に改竄するからな
しかし、正義や道徳が嫌われる韓国で探偵モノがヒットするのは不思議だな
コナンやワンピースが人気なのが理解できない。発達障害だからかな。
>>319 と言うかあの連中がそこら中で偶然にも事件に巻き込まれる韓国って舞台に我慢できると思わなかった。 あいつら現実とフィクションの別がないしキレかねないのに。 コナン君は必死に名前考えて変な名前だけど、新一がドイルじゃ元々変な名前で良くないと思う
アニメぐらい自前で作れよ 細目糞食いは世界が驚愕するほどの馬鹿だな あ、馬鹿だから糞なんか食うのかwww 世界唯一の糞食い民族だもんな
そういやあ パチンコが下火になったらエヴァ作らなくなったな まさにお察しだw
ドラえもんなんかは着物を韓服に変えたりまでしてたんだろ 日本が嫌なら見るな
>>14 キャラ名変更を認める→金が入る キャラ名変更を認めない→金が入らない上に勝手に放映される 日本に来て階段の下でスカートの中を覗いてるのが韓国人
最近、デジタル技術の発達で、絵とか文字の一部分を差し替えられるのな。 最近、エンドロールで必ず韓国人名がスタッフに入っているが、輸出を考えて最初から韓服や太極旗の差し替え画も作ってあるんだろう。
>>14 名前の現地ローカライズ自体は 別に問題ない サザエさんも放映してるらしいけど、立て膝で飯食ってんの? 正座、茶碗持って食器がステンレスじゃないと日本のアニメってばれるだろ。
>>16 耐えられんかったw 通りすがりの人の目線がキツいw スラムダンクもパクってたらしいけど キム・ハヌミチとか、パク・カウェデとかにされてんの?
おチョンチョンが膨らんだニダ。 ランねぇチョンお口で朴朴してくれニダ。
某動画の一コマ。シンシアリーさんのブログからの引用したものらしい。 韓国は、日本の作品を自国産だと偽ることで、 こういう悲劇を子供たちに押し付けている。 日本の作品を、自国産だと偽ったりするから、 こういうことも起こる。……哀れだねえ。 >例えば、工藤新一は「ナム・ドイル」、毛利蘭は、毛利小五郎は「ユ・ミョンハン」、灰原哀は「ホン・ジャンミ」といった具合で、主人公コナンを除くほぼ全キャラクターの名前が『スラムダンク』韓国版のように韓国名に変わっている 名前聞くだけで、一斉にキャラにエラが生える、不思議!
チョンチョチョン。チョチョチョンチョン。せーの、ニダああああああああああああああああ。
日本も同じようなことやってるよね 映画のタイトルとかは韓国より酷い
>>46 コナンは別物だぞ。ホームズやコナンドイルがわからなくなるわ。 日本だってサンダーバードを放映するときにチンチンの名前をニンニンに変更したんだぜ トレーシー一家とかイギリス人やほかの配役はそのままなのに、アジア系のチンチンの名前だけ変更するのは人種差別だよな
江戸川乱歩とコナンドイルを合わせたんだから名前変えたら駄目だろ
日本名だとパクれないからな 将来テコンVみたいにこれは韓国オリジナルって言いだす
まぁ名前変える程度なら別に・・・ アメリカで放送されてるドラえもんとか好物がピザになってるからな
名前のローカライズの問題じゃ無いんだよ。 そこをいくら議論しても時間のムダ。 問題は、あいつらはそれで日本の作品であることを隠し自国作品だとやった前科があること。 このコナンだってちゃんと日本作品だって断ってるなら好きな名前つけりゃいい。 あ、殺される側を陛下の名前とか、犯人をアベとかそういうのはアウトな(あいつらの人間性的に一番やりそうだけどw)。
ポケモンもアメリカに登場人物の名前変えられてんだけど、それにも切れたらどうだいネトウヨ
>>350 現地名にするのはどこの国もやってる事だし違和感はないけど 韓国の場合は日本隠しなんだよな ドラえもんとかヒカルの碁のエピソードとか有名だろ >>360 日本の作品だと言うことを隠していたか? クレしんは、めちゃくちゃ日本ぽいもんがいっぱい出てくるのに 「アレはアニメのせかいニダ」ってみんな納得してたらしいな
日本を敵視しといてそういう事は平気でやるから気持ち悪いんだよヒトモドキ
アメリカ様の改名はキレイな改名 韓国の改名は日本隠し こういうことなのかいネトウヨ?
これが日本隠しじゃなくてなんなんだ? >>367 画面いじっての改悪してるの知らないのか 底が浅いな アメリカ製のストリートファイターの実写版映画も ベガがバイソンになってた
>>1 作中にキムチなんか出てこないのに 違和感を感じないのかね 朝鮮人は? >>368 なんの作品なのか分からないけど、新年を祝うのに現地の衣装にってことだけなら別にいいと思う。 作品を通じて日本を隠し、普段は学校のシーンとかでごまかせるけど着物はダメだから変えたのならアウト。 >>371 あれは、あの外見でバイソンという名のボクサーだと、タイソンに訴えられる可能性があったから ゲームのベガとバイソンの名前を入れ替えたという有名な話で、今回の案件とは別物だぞ 国連制裁破って北朝鮮の石炭買ってた国だろ。主人公の日本名を変えたとか。大阪で大量万引きとか。
ボボブラジル「俺なんかポポブラジルにローカライズされちゃったぜ」
>>175 青天白日満地紅旗か五星紅旗に変わってるんじゃない? コナンのキャラクターの名前に関してはコナン・ドイル、モーリス・ルブラン始め世界の推理作家・推理小説へのオマージュがないローカライズはNG 韓国の推理小説事情ってどんな感じなのかな?
>>23 アグネスファイトなら、心の底から応援する 名前を現地風にするのは別に今更なんだよ 今回笑うところは灰原だから薔薇でジャンミにしましたってとこ それ灰原微塵も残ってなくね?
>>377 だからM・バイソンって名前も日本だとマイク・バイソンなのが アメリカだとマスター・バイソンってことになってるんですよね 反日の糞食いヒトモドキチョンが日本アニメ観てんじゃねーよ ゴキブリが
>>326 現状だと権利モノの版権収入は群を抜いてパチンコ・パチスロがトップだけども 作品によっては、本線のオンエアが逆ざやなのを補填してたりするし ドラえもんは韓国原作とテレビで言い放った韓国人がいたっけなw
>>289 多めに見てあげてるの。 日本の漫画家さんは優しいから。 アニメを好きなだけ観たいなら dアニメ プライムビデオ 驚異の1000GB ずっとくりこせるから可能な容量 他社は期限があるので不可能 SoftBankのCM「ほぼ」無制限は月50GBぽっちです マイネSIMなら「完全」無制限と言えますね MVNOで初の3キャリア(自社L2接続) キャンペーン http://ascii.jp/elem/000/001/714/1714411/ 半年間の維持費 事務手数料 尼328円(税込355円) 特典 +1000円 0.5GB 0円×6ヶ月(SoftBank回線のみ特別333円割引 フリたん1GB×6ヶ月 10分カケホ 850円×3 ※今なら3ヶ月分まるまるタダ 総合計 2550円 1ヶ月あたり1.5GB 425円で10分かけ放題4GB音声プラン ここから加入で特典 https://goo.gl/2u4gqu.info ↑ Original URLをタップすればいけます またdocomo・au回線なら333円高くなるだけなので 半年間で1ヶ月あたり758円で1.5GB音声プラン10分カケホまで全て込込です どのプランでも縛りなし 1ヶ月目から解約しても違約金なし ※半年間-900円割引 LINEモバイルだと13ヶ月目の月末解約しても10584円の違約金がかかります 気軽にお試し契約して通信品質が思ったより悪かったなら解約すればいいのです それだけ自信があるということですね
今は何たらの韓国の大学教授が、青春時代に感銘を受けた「火の鳥」が韓国作品だと思い込まされていた、って語っていたが、 どんだけ偽装しとんねん、日本人に対する劣等感があることは理解したW
>>397 未来系はともかくモロに日本の歴史と連動してる辺りはどうやって誤魔化したんだそれ パクリ、偽装が当たり前って惨めな国だな。 今時死ぬまで知らずにいるのも難しいわけだし。
やつらはスラムダンクも韓国のアニメだと思ってたからな コナンもなのか
コナンが自分を新一だと思い込んでる ホラー漫画だろ? ずっと小1で毎日のように殺人事件に巻き込まれて 全て解決する 世にも奇妙な物語に出てくる精神病的なあれですよ
>>1 登場人物が東洋人顔だしな。 スタートレックのMr.カトーみたいなもんだ。 >>404 あれ、事故で寝たきりになった子供の夢なんでしょ 韓国人になってるのかwwwwwこれはひどいwwww ターミネーターのシュワちゃんが日本名で次郎みたいなもんだろwww バカか韓国人はwwwww
>>1 キャラの改名よりも 地名や駅名を韓国の名称に変えてるのが気持ち悪い 絵はそのまま日本のモノなのに 色んな作品で日本色を消すような、しょうもない修正とかをわざわざやって放送してんだろ
ここまで変えるなら自分たちで自分たちの気にいるように作品をつくればいいのにオリジナルは作れないんだよな…
>>1 そのうちパクリ作品が出てくるぞ もうできているかもしれないWw ナインチェ「ミッフィーはともかく、うさこはないわ〜」
>>412 ゼロの執行人なんて、日本の実在の場所がモデルだし、はくちょうははやぶさを連想させるし で「日本」を隠蔽しようとしても無駄なのにね 通常のアニメだって旅行回だと実際の風景と地名がバッチリ出てるのに なんかサイト漁ってたら 韓国でコナンのトリック使った殺人事件が起きて 長期間放映中止になってたらしいぞ
>>407 M・バイソン(マイク・バイソン) -> バルログ バルログ -> ベガ サガット -> サガット(変わらず) ベガ -> M・バイソン(マスター・バイソン) >>1 韓国版の「日本隠し」は異常 キチガイレベル 「犯人はおまえだ」を初めてコナンが韓国で行った証拠。 謎解きの内容は既に韓国で発表されたものとの士指摘も多い
>>415 ネロもキヨシ、パトラッシュもブチではなぁ >>415 それを言い出したらファンタスティック・フォーなんて宇宙忍者ゴームズですよ? またパクリか 昔からずっとパクリしか出来ないんだな朝鮮人
名前の変更は原作者の了解があればそれでいい 韓国側は当然了解とってるだろ
から紅の恋歌って全然面白くないのになんであんなにヒットしたんだろ
原作者はよく、改名許したな またウリたちのアニメにだぁと 言い出すのに
まあローカライズで現地名に変えるの自体はわりと普通のことだからなぁ ローカライズ先の国が普通じゃないだけで
>>435 青 山 岡 リ 昌 あ・・・(察っし) >>371 もともとベガっていうのは女の名前でイカつい赤いオジサンに相応しくない って理由で線の細いバルログがベガにされた そんでバイソンとタイソンで似てると殴りこまれても困るので変更 最終的にベガ→バイソン、バルログ→ベガ、バイソン→バルログになった 名前が推理に絡んでくるロジックあるんだが、目暮の数字とかどうしたんだろ 初登場からずいぶん後だったような
その話自体を無かったことにするんじゃね? ほとんどのエピソードは中抜きしても大丈夫だろ多分
よく分からないけど、つまり孫悟空が田中仁になったって事か?
テコンVに始まり、トンチャモンだのワピースだの、どんだけパクれば満足すんのよ? なあ糞チョソw
子供向け作品なら自国向けに改変するのもやむなしって気はするがな
日本のアニメだとバレないために背景の看板の文字まで 修正するからな
役名変えるのはローカライズで良くあること あのチキチキマシン猛レースの ブラック魔王とケンケン 初代ムーミンのフローラがノンノン (これには原作者激怒したらしい) 宇宙戦艦ヤマトの米国版では役名変えられたんじゃないかな 変更されなかったのはタツノコプロ作品とアルプスの少女ハイジなどの世界名作劇場くらいか 子ヤギの名前は変更されてるな (タツノコプロは明らかに日本が舞台って方が少ないか)
コナンって日本語でなければ通用しない暗号や会話、 日本特有のものを取り入れた話もかなりあるし、 暗号的にも設定的にも、名前や国の設定だけ変えて 進められるようなもんでもないような それとも名前と国設定だけじゃなく そういうのも全部合わせて変えてるの?
>>440 名探偵コナン ゼロの執行人でフィーバーしてる安室も、 子供の頃の渾名、本名、偽名、更には本来の所属の通称までが 共通した意味を持ってるんだっけね これ外国語ではそのまま使えないよね 何より、公安の異称がゼロって日本特有だろうし >>275 ゲームで主人公の名前の候補に出てくる 多分アッシュは海外版の主人公の名前候補じゃね >>275 アニメちょっと見ただけだけど、ポケモンの舞台って異世界じゃなかったっけ? 人名や街の名前、ポケモン名は日本語入ってるけど コナンの場合は幼児化した薬などを除くと 基本的に現代日本を舞台にしているし、 場所が日本、名前が日本名だからこそ通じるものも多い 日本の子供向けアニメを外国に輸出する時は 名前をその国風の名前に変えるというのは、ポケモンでもドラえもんでもある事。 韓国だけで行われているわけではない。 ただし、韓国の場合は、日本製である事を隠すという判断がされる事があり、 日本語の文字や文化が出るシーンを丸ごとカットする作品があったりする。 この点は韓国だけの特徴。 (`・ω・´) 上記2点の違いは認識しておくように!
>>451 アッシュは英語圏の国でのサトシの名前らしい サトシをアルファベット表記して そこから3文字取ってアッシュ
>>449 そうだろうね 結果平凡な謎だったりするんじゃない? 米国のコメディ映画で字幕にしろ吹き替えにしろ 馴染みないジョークを無理やり日本風ジョークに変えてるじゃん 物凄く下らない笑えない古すぎなジョークに置き換えられてるのを見るとシラけないか? 命が宿ったクマのヌイグルミ映画のTED2で 韓国大統領の名前が草を吸う器具にそっくりってジョークあったけど、吹き替えでは無視され、字幕でしか分からないが 日本人から韓国人名が吸引器具に似てるなんて思わないから笑えない (この辺は暗に韓国人をバカにしてるんだと思う。アヒル飼う中国人もバカにされてるからなー) そんなの当り前ニダ。 俺ソウル大学大学院のおにゃにょことメールやり取りしてたけどただの一度も名前を 書れたことない。日本人の名前なげ〜んだわ。
その代わりnimって書いて来てた。 名前や官職などの次にnimって書けばただの「さん」の意味だけど単独でnimを使うと いとしい人って意味だ。博学多識多芸多才で男前の俺はキャンキョク人からも持てた。 ははは、自慢自慢。
アニメで名前が変わるのは韓国に限った話ではないだろ
キャプテン翼でも色々やらかそうとして高橋陽一が激怒したんだろwキャプ翼が、ユーロ圏や南米でも大人気なのに南朝鮮ではドマイナーな「シュットリ」が大人気。でもそれも実は日本原作w
名前が呼びにくいといった便宜上の理由を越えて日本隠しをやっているからな
>>455 いや海外じゃ宗教がらみで改変されることはよくあるよ 韓国じゃ反日は重要な宗教だから、あとはわかるな 日系アニメを放映することがそもそも問題であり、その弊害の大きさは市民団体を中心に大きな論議を呼んでいる
そういや韓国の小学生が書いた反日絵にセーラームーンとか書いてあったな。 どこが普通なんだか
>>472 「月の使者だから!きっと日(太陽)を倒してくれる!」 多分こんな思考。 >>464 X 韓国じゃ反日は重要な宗教 O 重要なビジネス ドイルとか、ミランとかいう名の悪役を、登場させたら面白い
>>475 いっそのこと探偵術をドイル道って改竄して、起源を主張すればいいと思うんです。 日本隠しで地名や服装も韓国ナイズするなら コ・ナンや李・蘭もエラ張りに改編しろよw
別に名前変えるのは普通の事だろ 韓国の場合は日本隠しでモザイク入れるからな 例えば東京タワーが舞台の話とかだとか背景全面モザイクの中で話が進む そして10年後とかに日本のTV番組で「コナンは韓国の作品だと思ってた」とかいう話が出るまでがテンプレ
>>479 札まで朝鮮の札に差し替えてるよw しかし毛利探偵事務所の窓の文字はそのまま。バカですね漢字読めないから ケンチャナヨwww ハイジが日本にローカライズされなくて良かった。 そうなったらフランクフルトが大阪にされて セバスチャンがパーやんになるところだった
変えてるのは名前だけじゃないのがこの国のすごいところ 日本地図は朝鮮半島地図(ドクト込み)へ、1万円札はウォンへしっかり変更してまーすw
日本の痕跡を徹底的に消す手間暇をかけてまで放映するなら 韓国製の番組流せばいいだろいうと思うんだけど 金儲けのためなら大嫌いな日本製の番組を流していいという発想になるあたり、 奴らの反日が結構いい加減なものであることがよくわかる。 見栄っ張りだけど金儲けの方が重要なんだよな
昔韓国の本屋で見た東京大学物語の翻訳版は タイトルがソウル大学物語になってたな 序盤の巻パンチラはスカートとか描き足してたり修正箇所すごかったけど 中盤以降どう修正されたのか気になった