英語をはじめとする欧米の言語は、約30の文字を覚えてしまえば単語や文を書くことができる。一方、日本語や中国語はその何十倍何百倍もの字を覚えないと完ぺきな文を書くことができない。漢字を1つ1つ覚えていくなど、考えただけで気が遠くなりそう・・・というのが、欧米人の本音だろう。
中国メディア・今日頭条は9日、「外国人に『悪魔の言葉』と称される中国語 外国人にとってどれほど難しいのだろうか」とする記事を掲載した。記事は「もし世界で最も難しい言語は何かと聞かれれば、中国語はきっとその答えの1つに入ることだろう。中国語に打ちひしがれている留学生や外国人学習者の中には中国語を『悪魔の言葉』と形容する人がいる」としたうえで、外国人学習者にとって中国語が難しい理由を4つ挙げている。
1つ目は、言わずと知れた漢字の存在だ。記事は「漢字は世界的に見てもとても美しい文字だが、覚えなければならない文字があまりにも多い。そして、書き方も決して規則的とは言えないのだ」とした。
2つ目は文字と文字の間にスペースがない点だ。欧米の言語は単語ごとに分かち書きがしてあるが、中国語は単なる漢字の羅列であり、どこまでが1つの単語か一目で判別できないと紹介。学習者にとって中国語はまるで暗号のようなものなのだと伝えている。
3つ目は現代の中国語に古代中国語の要素が多分に含まれていること。古典のたしなみが有れば現代の中国語の学習にも大きく役立つが、逆にたしなみがないと現代中国語もある程度で頭打ちになってしまうのだ。4つ目には中国の伝統文化と西洋文化の違いを挙げている。
記事が取り上げたのはあくまでも中国語だが、同様に漢字を用いる日本語だって欧米人からしてみれば「悪魔の言葉」だろう。そしてまた中国人にとっても日本語には「悪魔的要素」がある。それは、1つの漢字に様々な読み方があるほか、地名などを中心に本来の読みとは全くかけ離れた特殊な読み方が無数に存在することだ。
searchina
2017-05-12 22:12
http://news.searchina.net/id/1635605?page=1 中国語って文法的には英語に近いから大して難しくないだろ
フィンランド語の激難文法を覚えるのに比べたら楽勝の部類
30文字しかないからパターンが増える。
何桁も覚えなきゃいけないのが苦痛だわ
簡体字に逃げた事で逆に表意言語として噛み合わなくなっちゃったんだよなぁ
先祖から継いだ漢字文化なのにもったいない(´・ω・`)
表記の問題だけじゃなくて、文法等も全て含めて
考えると、リトアニア語が世界で一番難しい言語だと
言われてるね。
>>10
なにいってるんだか
権力者が変われば漢字が変化してきたのが支那の歴史でしょ
始皇帝が行ったのは、文字統一の焚書坑儒
漢の時代も定期的に文字統一
隋、唐、宋、モンゴル、明、そして清、毛沢東とみんな漢字に手を付けてるじゃないか 「ワタシハ ハングル チョットデキル!」
♂♀○△□
支那の『簡体字』は気持ち悪い。本当の漢字では無い。漢字→簡素化=簡体字w 覚え難いから簡単にした物。見るだけで笑えるw
英語は文字が少なくたって難しい単語や慣用句は沢山あるし覚える量は大差ないだろ
英語の方が難しいし、難しい割りに表現の幅が少ない。
・back:背中、戻る
・fire:クビ、火
・backfire:裏目に出る←はぁ?
昔、オンラインゲームでRMT業者っぽい奴らをからかってたら、
「cao ni ma」って言われたことがあるんだよね・・・
多分ピンインって奴だろうけど意味が分からなくて・・・もし知ってたら教えてほしい。
漢字に平仮名にカタカナましてやローマ字まである日本は何なんだw
しかも日本語が話せる外国人に関西弁が通用しなかったw
>>21
すまん、確かに調べたら普通に出てきたorz
結構強烈な暴言だったのか・・・当時やってたことからするとそれぐらい言われてもしょうがないのかもな。
(それにしてもfxxk your mother的な言葉だったとは・・・) 日本語は世界で一番自由な言語だ。
英語や中国語は、基本、SVOだし、
語順が違えば、単語の意味も変わってしまうから不便。
しかし日本には助詞があるために、語順には縛られない。
基本はSOVだが、あくまで基本であって、必ずそうしなければ意味が通じないわけではない。
>>24
バカっていうなら少なくともどの部分がバカなのか
そしてそれに対する反論をしましょう
バカっていうだけなら、バカにでもできるぞ 中国じゃ子供の時から、あの難しい漢字を覚えなくてならないから、簡単字ができたんだろうな。
日本の平仮名、片仮名は1音1語だから子供でも判りやすい。
戦前の新聞は漢字にフリガナをふっていたから、日本人の識字率は高い。
戦後、GHQがテストして日本人の識字率に驚いたくらいだし。
シナ人ってどうして音声に対応するアルファベット的なの作らなかったの?
ウオォーシャンチートン とか言ってるのはシナ人的には全部頭の中では漢字だったんかね
なぜ中国人はカナ文字に当たるものを発明しなかったんだろう
おまけに声調言語だからな
中国がどうとか以前の問題として、役に立つからとか言って第二外国語でよくこんな言語やるやつが居るもんだなと思う
中国語のチンチャンチョンみたいな
単語の一語一語が短くて、けたたましく上げ下げする
あの耳障りな発音が生理的に気持ち悪い
まさに悪魔の言葉
中国籍の朝鮮族が事大しているわー。
卑屈な土人やなー。
支那語と朝鮮語は、世界で最も発音が汚く醜い言語。
異論は絶対認めない。
カタカナ無しで、良くやっていけるな
外来語は、全部当て字なんでしょ?
簡体字みたいな欠陥文字使ってる中国人が鼻膨らませてなに言ってるのかねえ
漢字には、それだけで意味が発生してしまうから、ある意味やっかい。
美国→アメリカ
特朗普→トランプ
>>37
イー!スー!チョーゥ!ポン!
みたいな感じだよな
シンシャンションミングーチンリーベントーチー
みたいに全部同じテンポでポンポン強めに言うから怖い 11100100
00111110
01010001
11111001
>>40
当て字もあるけど新しく文字を作るって場合もあるらしいよ 中国語が悪魔の言葉って言われる理由は
発音が耳障りだからだろ。海外の掲示板とか見ると朝鮮語とセットでよくバカにされてるぞ
>>30
地方によってはなしている言葉が全然違ったから
仮名文字をつくったところで、漢字の発音は地方によってめちゃくちゃ
現代でも北京語と南京語はぜんぜん違うし、四川にいけばまた別の発音をしている
毛沢東がピンインを作ったけど、実質的には機能してない(外国人が北京語を習う上では非情に助かるが)
なので始皇帝はせめて文字だけでも統一して、それを統治の手段とした
日本が江戸時代まで、公文書は漢文が採用されていたのも、この名残といえる
下段の質問については、漢字がわかる士大夫(現在の官僚みたいなもの)は、頭の中で漢字変換できたかもしれないが、
一般の支那人は漢字など知らないし、わからない
漢字の識字率は江戸人の方がよっぽど高かったのだから >>6
草書体だぞ?
簡略化した常用漢字を使うのとどっちが馬鹿にしているのやら 漢字体じゃなくてひらがなカタカナ逆輸入して使ってほしい
>>53
怖いこと言うなよ。
それやったら中国移民が日本になだれ込む。 日本人にとっては声調がネックだな
それ以外は漢字のおかげで入りやすい
文法は複雑な変化が少なくていい
中ゴキ人と日本人じゃどっちがより多く漢字を覚えてるかな。
↑
タイプミスだけどなんかハマったのでw
外国人はひらがなとカタカナで書けばいいだろ
ただし読めないよな
読み方や使用法が固定化してるひらがなカタカナの部分以外が
ふりがながあればいいけど
>>55
「生」
「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」
外国人にとって難問 中国は発音も地獄
同じ言葉でもイントネーションや発音の違いで3種類から5種類に意味が別れたりする
>>48
基本28文字+特殊文字4文字をその文頭・文中・文末・単独での4つの変化形という全部で128パターンの暗記で済むから
覚える量としては漢字よりはマシなのかもしれん >>61
今同僚のアメリカ人に読ませたら
さんがついちにちはにちようびで…(しゅくじつは読めなかった)はれのひでした
日本に来て一年弱でもこんなもんだ >>50
どっかの地域で
自分らの音声を記号化してみよう!
とかならなかったのが不思議だね
少なくとも日本人はそうなったよね
漢字は成り立ちが面白いし形も天才的なのに音声にはこだわりなかったのかな >古典のたしなみが有れば現代の中国語の学習にも大きく役立つ
ああ、相手を煙に巻く時に使う四字熟語の事か
>>44
中国人は普通に喋ってるつもりでも怒ってんのかと思うわ 表意文字と表音文字を混同しちゃいかんでしょ
表意の不便な部分を補うためのひらがな・カタカナを
生み出した日本はスゴイと思うよ
ハングルも捨てたもんじゃないけど、漢字捨てた時点で
アルファベット使ったほうがよっぽどマシってねw
>>70
欧米にはない表意文字(最近は細かく仕分けして表語文字とも言うらしいが)
と言う漢字を生み出した古代中国は元々スゴイと言っておきますね
今の中国じゃなくてねw 今世紀初頭から爆発的に流行した欧米人の中国語ブームは、【絶対に遠からず終焉する】と断言した
俺の予言は当然当たったようだ。何回か2chにも書いたことがあるよ。
これは80年代の日本語ブームと全く同じ問題を抱えるからだ。
「文字言語が難しすぎて、非漢字圏出身者は、何年かけてもビジネス用途で全く使い物にならない」からだ。
こういう言語は、ビジネス主体のブームは早晩潰れ、その国の文化が大好きなヲタ専用の言語になる。
つまり(中華系以外のすべての外国人にとっての)現状の日本語学習と同じ。
>>65
奴らは、音韻には十二分にこだわりがあった。漢詩はそもそも複雑な韻を踏み、リズムや音調を揃えなければならない。
これが正しい意味での「平仄」。日本人は訓読してしまうので、この感覚がわからないけど。
重要な音韻書は何冊も編まれているし、それが国家公認の科挙採点基準になっていた(科挙の答案は韻文で書かなければならない)
それでも中華民国時代まで表音文字を作るに至らなかったのは、中国語の音韻が複雑すぎで、表音文字だと不便だったから。
日本語の音韻は、世界的に見ても超簡単な部類(これより単純な言語はハワイ語ぐらいしかない)なので、
万葉仮名の草書を固定させるだけで、表音文字を作ることが出来た。区別する音の数が超僅少だから、音節文字なのに50個で足りた。
ある意味、日本語はチート言語だった。でも音韻が単純すぎるから、音読みのみならず訓読みでも漢字に依存するハメになる。 街角で大声で話してる中国語は五月蠅くてまさに悪魔の言葉だね。
> 外国人に「悪魔の言葉」と呼ばれる中国語いったいどれほど邪悪なのか
中国語が悪魔の言葉だったら...朝鮮語は、下呂語?
流暢に喋った瞬間に人生を棒に振ったと思うような悪夢の言語だといえる。
モノホン支那人でさえ中国人というのを恥じて隠そうとするのに前面に押し出す馬鹿はいない。
中華マンは、漢字をど忘れした時、どうするのかね?
適当に字を置いてごまかすのだろうか。
かなカナ仮名の足元にも及ばない、簡体字なんて中途半端な文字を生み出して仕舞う程に、
漢の民族は堕落してしまったね。
>>65
日本、モンゴル、チベットと音声の記号化を行っているし、シナ大陸でも音声の記号化は行われてはいたが、
大陸の王者が変わる度にまっさらゼロの状態からスタートする様になるし、
士大夫(科挙に合格した人)という官僚層にしてみたら、話し言葉が共通化するのは死活問題になるし、色々と邪魔をしていたのだろう 日本語の音声を逆再生すると、
中国語の抑揚に聞こえる。
>>74
実は日本語の喋りが簡単すぎるから外国語の発音に拒否感が出る人が多いのかね
アフリカの言語とかも色んな音の発声法があるもんな >>81
中国語が他の文字を使おうとした場面をみると、大抵は「声調で躓いてる」んだよね。
パスパ文字の漢語表現が短期間で破棄された理由もそれ。
タイ語のように、文字を量産して強行突破することはできなかった。
チベット語は、声調が発生する前の段階でインドの文字を取り入れたので、
後に声調に化けていく音素を、子音として書くことが出来た。
でも、中国語は隋唐の時代には四声の体系が完成していたから、
チベット語式に先祖返りして記すことは、よほどの言語学的考察がなければ不可能。
つうか、上声・去声の元子音は、今世紀になってようやく学術的に通説が確定したぐらいで、
当時の人間に再現しろというのは無理。 >>48
アラビア文字は横書きなのに何故、右から左に書くんだろうな?
昔の日本語みたいに基本、縦書きなものを便宜上横書きにしたので右から左に書いたものでもなさそうだし >>85
まぁ日本語での意志疎通は十分取れるから問題ないガルパン好きな34歳w >>80
日本も、旧字体はそうとう捨てっさったよ
程度問題 >>52
草書体のものもあるけど、基本的に漢字の伝統を無視している。
例えば、開くの「開」という文字は、門構えがあってこその「開く」なのに、
門構えを取ってしまったのが、簡体字という支那共産党の愚行。「开」で「開」としてしまった。
実は、「开」という漢字は、「其」(その)という漢字の異体字として、日本でもずっと使われてきた
別の字であった。「其」は元々、ユニコード4E93の「亓」という古い形の漢字があり、さらにこの
文字の異体字が、ユニコード5e75の「幵」という漢字であり、それぞれ「其」の異体字として
古来から日本でも支那大陸でも用いられきた事を、共産党の政治家たちは知らなかった。 >>52
草書は草書で全く問題がない。でも、
「曲線化された草書を、とめはね払いの直線的な楷書に逆構成する」
という絶望的なデザインセンスをガチで炸裂させたところに、簡体字のひどいデザインがある。
これは、「ひらがなを無理やりカタカナ化したフォントを作る」ようなものだ。
「あ」をカタカナ風に直線で再構成させてみ?どんなに頭を捻っても、哀れなものしかできないだろ?
それと同じことを大量にやらかしてしまった。 簡体字の下品さが我慢ならん
そういう意味で悪魔の言葉だ
早く旧字体に戻せ!!!!!
>>86
石版に刻む場合は右から左が便利と聞いたことがある シナには方言が多すぎるという現状はともかくとして、かりに普通話が全土に普及した場合、
ピンインが漢字に置き換わることが可能なのだろうか?
問題があるとすれば、どのようなことが考えられるのだろうか?
だれか教えてくれ
大陸中国の漢字(簡体字)がおかしい。
*1 簡体字にすると部首が変わっている
ex. (釦 → 扣)
*2 省略しすぎ
ex. (関 → 关,) (開 → 开).,(飛 → 飞), (歲 → 岁)
*3 違う文字が1つの文字になっている
ex. (並, 併 → 并)
*4 簡略化に一貫性がない
ex. (異 → 异, 導 → 导), (從→从, 樷 → 丛)
中国人はアホ
>>99
同音多義語が多すぎて無理
全部平仮名だけ使うようなもの
隣の国でそんなアホなことをやってる国がないこともないが 日本語は一般的に世界で二番目に難しいと言われてるから
日本語をマスターしてる外国人は本国では変態扱いされてるw
ちなみに世界で一番難しいとされてるのがコイサン語な