https://natalie.mu/eiga/news/392753 2020年8月20日 「バック・トゥ・ザ・フューチャー トリロジー 35th アニバーサリー・エディション 4K Ultra HD + ブルーレイ」が、10月21日に発売される。 第1作の公開から35周年を迎えた、ロバート・ゼメキス監督の「バック・トゥ・ザ・フューチャー」シリーズ。今回その3部作が、Ultra HD Blu-rayとBlu-rayとして商品化された。吹替音声は3種類を収録。マイケル・J・フォックス演じる主人公マーティ・マクフライに山寺宏一が声を当てた金曜ロードSHOW!版、三ツ矢雄二が声を当てた日曜洋画劇場版のほか、宮川一朗太が声を吹き込んだBSジャパン版の音声も追加された。30周年時に発売されたソフトの特典に加え、「ハリウッド博物館で振り返る『バック・トゥ・ザ・フューチャー』」「ミュージカルの舞台裏」「あり得た未来:貴重なオーディションテープ」「『バック・トゥ・ザ・フューチャー』の世界を検証」といった1時間超えの新映像も収められる。 ■バック・トゥ・ザ・フューチャー トリロジー 35th アニバーサリー・エディション 4K Ultra HD + ブルーレイ 2020年10月21日(水)発売 価格:税込1万7380円 Back To The Future - The Power Of Love - Official Clip VIDEO ポニーキャニオンのMSX版のバックトゥザフューチャーは
何回も発売するなぁ いつになったら完全なの出るんや
>山寺宏一が声を当てた金曜ロードSHOW!版 これカットして500円引きにしとけ
カットあり金ローが初見だった人はノーカット版見て欲しいな かなり印象違うと思う
この前のテレビ放映の後にセールしてたから買っちゃったわ在庫一掃だったのか
吹替全収録は当然になってきたから キャラごとに選ばせてくれよ 三ツ矢✕青野とか山寺✕山寺とか
海外みたいにオマケ充実させろよあほんたら 織田裕二版やった時代は録画媒体はVHSだけど、今それ持ってるやつはプレミア付いてるだろうな フジ系での放送だったけど再放送全くないし
>>19 ファミリータイズの時に一緒にやっときゃよかった。 宮川バージョン テレビで見直して本当面白かった 今は同時に昔を懐かしんで観れるしね 字幕派だけどやはり三ツ谷さんのマーティのイメージ
最新の音声技術で マーティ 三ツ矢 ドク 青野 マーティ 山寺 ドク 山寺 とか好きな声優を選択出来るようにして欲しい
>>26 当時録画して擦り切れる程観たな。 実家にまだあるかわからんが 織田裕二で思い出した トップガン/マーヴェリックも近く公開じゃん
村井版インディ4は許可が下りず頓挫したらしいから宮川一郎太版のBTTF撮れたのは奇跡に近いと思うぞ というかインディの吹き替えもコンプリート版リリースしてほしいわ あと水島スターウォーズとかも
>>15 元の値段見た?500円引いてもかわらんぞ 織田裕二の吹き替えが酷いて記憶にあったけど YouTubeにあるのを見返すと 意外と記憶とは違って織田裕二はそこまで酷くなくて 三宅裕司の方が酷かった
山寺版こないだテレビで見てたけどイヤになって途中で棄権した 山寺がうますぎてデキる男マーティに見えちゃうんだよ
織田裕二版入れてよ。初めて吹き替えで見たのがこれなんだよ。
三ツ矢雄二&磯部勉(穂積隆信ではなく)という、3しかない一番マイナーなバージョンも収録なしか
>>25 家族の写真がレンチキュラーになってるらしいね 見る角度で人物消えてゆくの再現 新聞とかも全部欲しいよ 前のアニバーサリーBlu-ray持ってるけどレジューム再生出来なかった DVDなら電源オフしてもディスク取り出さない限り途中再生出きるのに
妻夫木版のタイタニックとか円盤で発売されたら伝説になるな
字幕版も見たけど三ツ矢の声が一番BTTFのマイケル本人の声に似てる
ジャッキー映画のテレビ吹替版を揃えて欲しいなぁ 再録版だとどうもしっくりこない
>>25 これイギリスのアマゾンから取り寄せて買ったわ こんだけ入って5000円くらいだったはず 当時のVHS版と同じ値段だ 廉価版3980円シリーズとかあったなあ
>>72 これ日本は特典大幅減で割高だったんだよね 海外版も日本語吹き替え対応してたよな >>72 海外のソフトは日本のTVで映るの? 確か日本はNTSC、外国はPALという方式で互換性ないと聞いたことある >>78 できないことはないけど同時に喋るシーンがきつい ソフト版は音質も良いから、音質のばらつきも起きちゃうかな あとコスト問題あるからきついねぇ >>79 その辺の制約はBlu-rayでソニーが頑張ったから映像形式はほぼクリア リージョンは分けられてるがアメリカは日本と共通なんで北米版なら安心して見られるよ ウルトラHDなんていらねぇから安くしろ なんにせよ買わないが
金曜ロードショーは三ツ矢じゃなかったのが 残念だった
家にビデオテープがあるけど、誰が吹き替えてたか忘れた・・・今や確認する術もないしw
誰にも 腰抜けなんて 言わせない 三ツ矢の声じゃないとヤダ
>>51 俺が生まれて初めて観た洋画&吹替派になったきっかけだから、いつかソフト化してほしい…>水島スターウォーズ >>38 マーティよりドクの穂積さんのほうが馴染みがあって譲れない マーティは今聞くとあれ?こんなんだっけって思う これは嬉しい DVDもってるしTVのずっと前正月にあった三ツ矢版3作も残してるけど絶対に買う
ダブルユージ入れてくれよなー 三宅ダメって言われてるけどクリストファーロイドの声に1番似てるんだよな 声が高すぎるのは好きになれないわ
織田裕二三宅裕司版を少し聞いて「コレジャナイ」て軽く絶望した後に 三ツ矢穂積版を聞いて「やっぱりBTTFはコレだよ!」て再確認する楽しみてあるからね
>>59 織田裕二はもうちょいテンション上げて欲しかった、それより三宅裕司が全然合ってない 三宅裕司はバットマンの吹替も酷くて子供心に前の声優さんに戻せ!てなった 三ツ矢版は三ツ矢以上に、古川登志夫の父ちゃんと玄田哲章のビフのかけあいが面白い
止めて止めて止めて 吹き替えしないで あの面白さは元の米語セリフじゃないと 絶対伝わらない リスニングが良いとか悪いとかは 関係無いんだよ マーティやドクのセリフのトーンや間合いや リズムや声が面白くしてるんだよ この前のテレビ版も面白さが物足りなかった 編集してるせいだけじゃない 字幕でいい、吹き替えでなければ 倍面白かったはず
スタンドバイミーもそうだな あのニュアンスは元の役者の声でなければ伝わらない 少年の声を女性の声優が吹き替えるなんてまじ 止めて欲しい 映画自体が秀逸だからこんなこと言うんだ どうでもいい作品なら吹き替えでオケ でも良い作品、感動した作品は止めて欲しい
NHKだと吹き替えしないから良いんだ 民放はすぐ吹き替えするから嫌なんだ CMのために短くカットするし
2みたいに空飛べたら問題無いけど 時速140kで移動した先が壁か岩だったら激突して死ぬよな
吹き替えは吹き替えで楽しいので一粒で二度美味しい感覚なのよ 原語版なら確実に同じ音源で楽しめるし吹き替え収録とかに悩まされない その代わり出演者が降板しても同じ声吹き替えを継続してくれるので ジョージの役者が降板してた事に当時気づかずに楽しめた
ゴー洋は昔よく新作の映画かドラマの宣伝の為に俳優に吹替させてたな MADMAX2なんか柴田恭兵とジョニー大倉だったのを覚えてる
リー・トンプソン エマ・トンプソン エマ・ワトソン ?
>>25 このBlu-ray3枚組のやつだけ持ってるわ これにも三ツ矢バージョン入ってるし新品が尼で2000円しなかったと思う 宮川バージョンはどんな感じ? ファミリータイズの時と同じだったら絶対買うけど2014年収録だと声質変わってそう
>>107 つべに比較がある 宮川版は23収録の時に1の一部を取り直してるから1だけバージョン違いもある >>81-82 79ですが、ありがとうございます そんならそっち買ったほうがいいですね 宮川は完璧ではないが元の演技をちゃんと再現しようとしてるから好感が持てる 山寺も2からはクリストファーロイドの演技に近づけようとしてる
>>108 見て来たありがとう あんまり変わってないかな?ちょっと情けない感じでやっぱり好きだわ youtubeの比較動画にもちょろとあったが 織田裕二版をもう一度みたいんだよな どこかで放送してくれないだろうか?
三ツ矢のは情けないマーティも演じれるのがいい 山寺マーティはずっとイケメンすぎ
織田裕二はともかくなんで三宅裕司にやらせたんだろ ヤンパラで中高生のカリスマだったから?
先日、テレ東午後ローでベイブを見たけど途中で寝落ちしちゃって 残りをアマゾンプライムで見たんだけど 吹き替えが午後ローの方が良かったんだよね どうやら昔の金曜ロードショー版とのこと 英語の音声に寄せてて良いキャスティングしてた 昔はちゃんと吹き替えも人気取りだけじゃ 無い仕事してたんだなと思った
>>117 を見てせっかくだから語る。 昔(90年代以前)は人気取りのキャスティングでやる事自体が稀だったと思う。 断定できないのはゴールデン洋画劇場が割とテレビドラマとかでもお馴染みの俳優をキャスティングしがちだったりするからです。 何度かここでも話題に出ているWユージの吹き替えもゴールデン洋画劇場版なのでアレですが。 普段の吹き替えもそこまで人気先行のキャスティングでは無かったと記憶しています。 当時は吹き替えがひどい演技だとクレームが殺到してたようで(今の吹き替えに対してクレームがどれくらい来ているのかとかデータは出せないけど許して)、渡辺スターウォーズとか妻夫木タイタニックなんかが有名、スターウォーズなどは後から同局で放送する際も別キャストで新録されたものを放送していました。 このことからより良いものを作ろうという意識は強かったものと感じています。 テレビ版吹き替えが人気が出やすい理由として、初めて触れた音源であること、ビデオ録画で繰り返し視聴されやすいこと、テレビ版の翻訳のが意訳で内容も伝わりやすいといった事がかんがえられます。 意訳についてソフト版はちゃんと訳せているか配給元のチェックが入るため(再翻訳で確認等)直訳に近いセリフになりがちです、その点テレビは基本その時だけの放送用途なんで比較的自由にやれる。 BTTFの場合だと今思い出せるのはpart3のドクが家族を紹介する時、青野ドクは「まず愛妻だ」穂積ドクは「クララは知っているな」といった感じになる。 コマンドーなら誘拐を伝えられて屋良シュワは「いやだ!」玄田シュワは「オッケイ!」と真逆な翻訳になっていたり。 最近では配給元としては複数の吹き替えなど要らないのでソフト版一本に絞られる傾向にあります。 テレビ局としてはコストダウンできるし、話題性出すために人気取りのキャスティングになるし吹き替え愛好家としては寂しい時代です。 一本しか無い場合いつ聴いても同じ吹き替えなんでバージョン違いに悩まされないのはメリットかもしれないですがね…。 今聞き直すと織田マーフィーはそんなに酷くもなく悪くもない 宮川版はマーフィー歴代の中で一番下手くそだが、宮川本人が健気に頑張ってる一方で 山寺ドクが振り切った演技が出来ず三宅と別ベクトルで酷すぎる 山寺マーフィーは駄目男になりきなくてつまらなすぎる 結論、マーフィーは三ツ矢に限るが織田も宮川も有りと言えば有り ドクは青野穂積ご両人とも甲乙つけがたい素晴らしい演技 山寺お前だけはどっちも駄目だ
俺の記憶ではなぜか マーティ:三ツ矢 ドク:青野 なんだよなぁ でもこんな組み合わせは存在しないんだっけ?
山寺の金曜ロードSHOW版?元々ソフト版じゃないの?
>>120 パチンコ版の組み合わせがその2人らしい >>79 NTSCとかPALってアナログ時代の話だから…